英语高级口译笔试备考经验与心得

发布时间:2017-06-03 编辑:少伟 手机版

  英语高口笔试如何呢?下面小编整理的英语高级口译笔试备考经验与心得,欢迎阅读。

  前天高口口试出成绩,**月11日 星期四,从上午开始心就一直惴惴不安,但是却怎么都下不下决心去查。我知道成绩肯定已经摆在那儿了,可是心里却非常害怕会看到我不想看见的结果于是一直磨磨蹭蹭不查。到了下午在上专业课的时候,我问群里面的一个朋友,他说你不敢查成绩就是逃避自己啊 我一下子清醒了,心想最坏不也就是失败,有什么承担不起。于是在课上,我翻出准考证号,在手机上点开高口的查分界面 网速很快,一下子就出来了 我满怀期待的看过去,两个字“及格”,顿时简直不敢相信自己的眼睛!我居然过了!瞬间被狂喜笼罩,想想自己复习过程中的辛苦,一瞬间觉得都是值得的。

  从今年4月份开始了解这个考试以来,买笔试的书,一点一点了解、复习。9月份参加笔试,10月8号查到笔试的分数,通过,纠结了几天要不要报名第一次的口试,下定了决心报名,开始复习口试。11月22日南京场口试,12月11日查分,通过。这一路走来,在大家网上获取了很多宝贵的经验和资料,当时在复习过程中就在心里想,要是能通过,一定要好好写一篇经验帖回报论坛,同时也给后来人提供我积累的一些经验,如果能给朋友们带来帮助那更是再好不过了。如果大家有任何问题或疑问可以留言,我会尽我所能为大家解答的~

  了解到上海高级口译这个考试是因为我的一个姐姐。我自己是法学专业的,大二的时候对考不考研很纠结于是就去问一个她,她建议我在学校的时候多学点东西,并告诉我上海高级口译证书和BEC高级都是含金量较高的英语证书,如果目前时间比较多可以去考。于是,我开始自己在网上搜集各种信息。从上海高级口译证书官网,到百度百科,到偶然发现大家论坛里面的这个版块,都是自己一点点寻找信息。上海高级口译证书简称高口,是上海紧缺人才培训工程重要项目之一,由上海市高校浦东继续教育中心(PCEC)负责组织实施。这里对该证书的细节就不介绍了,建议各位在报考之前,先可以通过百度等各种搜索途径去搜集尽可能多的信息,了解这个考试的形式、难度以及各方面的信息,很多通过自己搜素可以找到的资料就不需要在麻烦别人了。

  笔试资料

  高级听力教程》《高级翻译教程》《实考试卷汇编(上海交大出版社的)》《新东方笔试备考精要》翻了一点点

  《新东方中高口口试词汇必备》没事的时候可以翻着看看,有个印象

  口试资料

  高级口译教程》《新东方中高口口试备考精要》以及上面提到的《实考试卷汇编》中第二阶段的真题 、林超伦《实战口译》可以学学笔记

  我因为今年4月就开始了解这个考试,9月份才开始笔试所以时间还是比较多的。在网上先买了官方指定的教材 一共有五本,但是只需要购买三本即可《高级听力教程》《高级翻译教程》《高级口译教程》,前两本是笔试的复习资料,后一本是口试资料。另外两本《阅读教程》《口语教程》不需要购买,因为用不上的。我当时不放心还买了一本《阅读》,翻了两页就丢一边了。好了,教材买来之后,因为我当时时间比较充分,就打算先从听力下手。教程都有配套的光盘,全部铐进mp3里。然后就开始做听力教程了。大二下学期课还是挺多的,每天基本是就是没课的时候就在图书馆做《听力教程》。先查每个单元 的生词,然后做题,对答案,看原文,总结哪里听不懂是为什么 重复在听。我记得当时的进度大概是两到三天就一个单元吧。别的也没做什么练习,因为离考试还有很久,也没什么紧迫感。很快就学校期末考试了,听力教程大概还有两三个单元的样子。暑假回家 我们学校要求大二暑假必须参加专业实习,于是去法院实习的日子开始了。呆了一个星期发觉没什么事情做,就把《高级翻译教程》带到了办公室复习。开始看了两个单元,没什么感觉,于是拿出便笺纸开始笔译。这里要说一下,翻译这个东西光看跟自己动笔写真的是有很大区别的,只有自己动笔翻才能感觉到困难,看答案和翻译技巧才会有感触,就是类似“原来是这样翻,我怎么就没想到呢” 多动笔就会慢慢找到点感觉。现在回忆起来我已经不太记得翻译教程的细节了,但是似乎是8个单元英译汉 8个汉译英 我做了大概十三到十四个单元左右 每篇文章都是从头到尾自己笔译出来,然后对照课本上的译文找差距。很多时候也很崩溃,说实话翻译这个东西真的是要求很高的,不仅对英文要有较好的把握,对汉语更是有不低的要求。而且教程上的文章每篇都很长,每次都是耐着性子翻,而考试的时候大概只会给你两小段,具体的长度大家可以参照真题。我还在论坛上看到大家提过一本《翻译300题》,是接近考试翻译题的形式的,可惜买来没做。如果大家时间充分也可以看看。

  8月的时候想到时间所剩不多 开始慌乱了。《听力教程》翻出来,把学校没做完剩的两个单元做完,书后还有几套跟考试的听力题形式一样的模拟卷,做完可以自评一下水平。然后《翻译教程》还是同时进行。《听力教程》虽然做完了但是自己对听力还是没什么底 尤其是Note-taking and Gap-filling以及听译的题目,做一次就受一次打击。听力的选择题因为从小做到大,自觉还可以应付。于是上网搜,都说听写可以锻炼,于是到普特听力网上打包下载一周新闻,什么CNN NPR VOA BBC 听写了大概十几篇的样子,后来发现沪江听力酷可以直接在线听写,更方便。

  重点来了,我一直没说阅读,因为我真心不知道阅读怎么准备啊!!教材根本没法儿看,然后又搜经验贴看到说多看外刊练练。这里给大家推荐一个很好的网站bucee杂志社,百度就出来了。

  网站上很多杂志的电子版,有免费的也有收费的。外文杂志比如《TIME》 《The Economist》都有。外文杂志一般是要钱的,但是!!这个网站不得不说真的很良心 ,一本一块钱, 偷着笑把~大家可以先冲个10块钱,下载个五本经济学人或者时代,打印出来看。阅读就靠这个把 我大概是八月底的时候才去打印了两本经济学人回来看,每篇文章都很长,生词很多而且背景知识我又不了解,有时候就真是硬着头皮看。但是 很幸运的是今年9月14日考笔试的时候,阅读第一部分选择题的那种 有一篇说的是美国的体育协会之类的组织,对于那些学生运动员大概类似中国的体尖生,非常苛刻,不给他们应有的荣誉、报酬,还影响到了他们的学业等等。这篇文章说的问题我在经济学人一期的某一篇文章中看到过,当然不是一模一样,但是讲的问题是差不多的,所以考试时候心里一喜呀。所以说大家平常还是要多看外刊,即使碰不到一样的,还是可以积累背景知识,考试万一遇到了相似的,熟悉些总比陌生要好。

  我在法院实习结束后,很苦逼的又报了驾校,于是每天回到家都是晚上7点左右了 我的高口啊 此时只剩下差不多十几天的时间了 而我连真题都还没做过。无奈,只得每天晚上回去后吃完饭回到书桌前开始做真题。做了几套真题后,感觉并不好,自己估的分也大都在170上下。当时真的没有很没有信心。然后在考前几天时候,看到了网上一个老师写的笔试每项得分攻略。我想说的就是 平常学英语包括各种学习肯定是没有捷径的,但是高口毕竟是一个考试,只要是考试他就有技巧和捷径可走。我们在平常的英语学习中应该注重提高能力,但是临近考试,使用一些技巧和恰当的方法帮助我们更顺利的通过考试也不失为好的选择。

  最重要的一点就是 高口笔试要是想过,关键在听力。即使是高分通过者,阅读也只是保基本分50而已。况且真正考试的时候,时间往往非常紧张,这是阅读更是只需保证基本的就好,听力是重中之重。

  口试部分:

  我查笔试得分已经是10月9号了,上海考点的口试一般是11月2号左右就考,而我笔试考完后没有进行任何口试的准备,因此对于短短20天准备口试很是纠结。然后我上高口的官网看,发现除了上海之外还有宁波、武汉、南京、等等别的考点,然后那些考点会有相关的网页链接。点进去一看,南京的是金陵国际语言进修学院的网站,报名也在那儿,而上面写南京考点一般是迟于上海考点2周的。我心里一下子就有了希望,两周啊!!对于一个复习时间如此紧张的人来说是多么宝贵。 这里给大家的建议就是 平常多去高口的官方网站看看各种信息,通知,很多东西你自己用心去找才会发现,而非听别人告诉你不确定的信息。官网上的信息一定是最准确真实的。 于是看到南京考点时间后,我心里就有底了,粗略算了一下,我大概有40天左右的复习时间,差不多够了!于是马上行动起来,查机票,查酒店。当时马上是把准考证、笔试成绩单、身份证用快递寄给在南京的一个姐姐让她帮我报的名。这是必须现场报名的。建议大家异地考的,可以用顺丰把证件寄给当地的同学,代你报名。报名的时间在笔试成绩出来后往往只有几天,所以必须尽快寄到。

  报名完了就一心一意开始复习了。刚开始的时候真的非常迷茫,因为完全没有接触过任何这方面的东西,我也没有报名任何培训班,全靠自己啃书。

  在图书馆硬着头皮开始看口译教程,就是先查生词,然后听教材的录音,开口译。前两个单元文章短,然后我开始也就一句听一下,这时对笔记完全没有概念,然后进行了几个单元。 这里遇到了很麻烦的事,因为口译必须要开口说,而图书馆的位子往往是一张桌子面对面都有人的 尽管我压低声音,尽量控制,但对坐的同学还是很不耐烦的看着我。无奈只好走人。然后在六楼找到了一个差不多是走廊的桌子,靠墙的,对面没人,如获至宝开始每天早起固定占那张桌子。 对面是墙我也无需顾虑别人了。开始练把 不得不说现在回想起来都是很痛苦的过程,听力水平不达标,生词太多,形式不熟悉,短期记忆力不够,都让我觉得无比困难。 解决的办法无他,一个字:练! 建议大家在刚开始复习口试的时候一定要找好复习的地点,这个很关键。尽量避免别人的打扰,口译需要短期内注意力非常集中,不能收到一点干扰。学生党可以跟我一样去图书馆里面找那种对着墙的桌子一个人坐。工作了的就可以自己在家了,环境应该也还不错。这是复习的保证。同时尽量避免干扰,我有两次被同学吓到过,感觉非常难受。。

  硬着头皮练吧。有几点注意的 一就是 听译过程中 优先必须保证听懂,理解大意和细节,其次才是记忆和做笔记。因为如果听不懂的话,那么更谈不上笔记了,记下来的也只是一堆没意义的东西,听完了对着笔记也回想不起来。听的过程中不能只局限于零碎的词和短语,要尽力听懂大意,抓住重要的信息点。然后记笔记的时候需要记很重要的信息点,比如时间地点。建议大家笔记尽量清晰,简洁。我知道这很难,尤其是刚开始,但是没别的办法只有硬着头皮练习。《实战口译》上大家可以看看前面的笔记基本方法的介绍,心里大概有个谱。后面的练习我也没做。关于笔记符号,我开始的时候没有刻意因为笔记都没成型,找符号不是自己总结出来的 记得时候也不会有意识去运用。必须达到一定的训练量之后,有些高频的词比如政治 P 经济 E 文化C 社会S 精神 spi ……才能有意识用了,这表示你开始有运用符号的意识了。很好,这时候可以看一些符号,《口译教程》后面有一些,然后网上也有 这是一个网页大家可以参考: http://zhufeng2008hi.blog.163.com/blog/static/163749944201071791857453/ 注意要结合别人的笔记,自己在训练中有意识的总结。运用。把别人的变成自己的。网上很多经验都说笔记要练到多少张A4纸才能成型。我刚开始复习口译,就在淘宝上买了一盒A4纸 在每页右下角写序号 然后每一张纸是左右对折。一张纸4个长条,用来记笔记。从前几十张 到100张以后 自己也能感觉到笔记记得越来越简洁,符号的运用有意识变多,还有结构、图更清晰。注意英译汉笔记主要是记大意 不是单个的零碎的词,尽量使用汉字加英文简写以及符号。汉译英听力不存在障碍,记笔记的时候注意要用尽量少的字表达尽量多的意思,一个字可以表示很丰富的信息,只有通过训练才有体会。我练笔记大概用了180张A4 纸左右,每张纸都是正反两面的。

  对于练习过程中遇到的生词,我用手机上有道词典查 然后专门加入固定的生词本,第一遍过完大概积累了800多个单词 我在电脑上把生词本导出成word文件,去打印店打出来 没事就翻看。

  口译过程中 英译汉重点是听力,汉译英关键是表达和单词句式的积累。英译汉必须非常重视听力,必须听懂,而且尽量只有一次机会。听懂大意了,就是做笔记记录关键的信息 然后马上对着笔记开始口译。这个过程真的非常痛苦,但是必须坚持。听不出来只有倒回去在听。我进行到大约教程七八个单元的时候,逐渐增加长度,就是把课文分段 我大概是口译书上课文 差不多五行左右停顿一次。后期可以再增加长度,最后达到比考试长度还要多一两句,那么考试的时候就比较有把握了。汉译英关键是单词和句式 表达法的积累 很多话都是有着固定的译法,一定要以口译教程上的为准。考试风格是差不多的。这个过程中你的听力、记忆力会得到很好的锻炼,同时一遍教材过下来,会明显感觉到自己的词汇量、表达法句式的积累有一个爆炸式的增长,因为训练强度真的很大。

  复习的时候真的每天都非常认真,有时候受打击的不行了,就在那儿坐一会儿,看着口译教程分分钟就能哭出来。每次这种时候我往往就这样激励自己 在脑子里想像我去考试的场面,怎样走进考场,怎么跟老师打招呼 然后有条不紊 镇定的翻译 一直想到自己查分的时候 打开网页、输入准考证号码、看到“及格”两个字的心情。一定要想的非常详细,我几乎把能想的细节都想了,想像自己看到“及格”两个字的那种喜悦。就是这么些幻想支撑我一天天的练习,最终坚持了下来。我今年专业课不多,每天早晨6点半起来去图书馆占位 早上有课就上课,课上完了马上回图书馆接着练,中午会回去午休一会,差不多2点准时到。每天晚上是最喜欢的时间,因为晚上效率高,没有别的事情的打扰,可以全心的投入复习。我一般是专心的在那儿练一直到图书馆10点关门。晚上回寝室有的时候还去沪江网上做一篇新闻的听写练听力。

  第一遍教材过完差不多是11月几号的样子。紧接着马上开始《新东方备考精要》上22套题的练习。备考精要上全是按照考试标准设置的22套题,长度一直,形式一样,甚至录音还会有中间的间歇时间供你翻译,非常好。《教程》上的文章非常长,我算过最长的一篇好像是9分钟左右,那一篇真的是把我听崩溃了,心里一直想怎么还有啊。。。 =_= 但是精要上,差不多就是40秒左右一段,整个一套题下来就是20多分钟的样子 这就是考试的标准 可能还稍微难一点。由于这就是模拟考试了,练习的过程又是非常受打击,心里会想,就我这水平,我拿什么去考啊!很多次听备考精要都觉得 肯定没戏了。每套题听完我就大概估一下,因为高口8小段6段过,每段译出2/3算过,重要信息不能遗漏。每次都觉得 哎自己怎么这么蠢呢 教程一遍做完了 还是这样 没救了。每天心情都是非常压抑、紧张,口译的练习过程就是不断遭受打击的过程,但是绝对不能放弃。有时候想想自己的水平,和一天天逼近的考试日期,就绝望的想哭。22套题练的很快,差不多一天两三套的速度,一周多时间就搞完了。 这时候我有些迷茫 然后看了很多经验帖 发觉重点就是这两本书,于是再制定计划,《教材》第二遍开始。第二遍的时候要轻松些了 因为内容你过了一遍,会有印象,同时生词句式表达法也有一定的积累了。这时候开始找到点感觉,就是听的时候 注意力是分着用的,一方面听,一方面处理听到的信息思考脉络,手还在做记录,那种感觉很难表达。这时候练习,有的文章化的段落就更长,有时候也会很顺利的一段译下来不卡壳,这就是最欣慰的瞬间了。进步总是这样一点点积累下来的。

  哦对,在汉译英的时候还买了笔记本,主要是记汉译英中很多固定的表达方法。也是平常多翻翻看看。

  《教材》第二遍过完了,紧接着练习书后面的8套模拟题。这个模拟题比备考精要上的长度要短,并且中间的间隔也很短。实考的时候一般是要间歇更长。这时候大概已经是11月十几号的样子了 笔记已经有大概的模样了,对于口译的这种模式经过高强度的训练也很熟悉了。每天仍然是泡图书馆练习。考前两周左右 把笔试时候买的《实考试卷汇编》拿出来 练里面的真题。又是受打击的过程 没事 现在已经很淡定了,估计是被虐习惯了。固定的套路 听听力做笔记开口译对答案查单词。做了大概有七八份真题的样子。

  关于——时间的控制问题。我在做备考精要的时候几乎都是说不完的 那个提示声“叮咚”就会响起,开始很抓狂,怎么时间这么短,后来就习惯了,叮咚一响我就手动暂停,继续说,说完了在放下一段。。。所以一直对时间没怎么注意过。我在考试的时候,有几段是很熟悉的,结果居然两次我都是叮咚声响了还有一两句没说完。。。。。心里那个感觉啊 想要是平时训练的时候多注意时间就好了。大家复习的时候还是要有一点时间意识。就参照《备考精要》的时间就好,那个预留的时间很标准的~

  关于口语——不需要准备 真的!!!我自己是每天早上刚来图书馆坐下来 拿手机看China daily 每天会更新大约七八篇左右 不仅是口语,看看这个了解新闻,而且很多与时事练习很紧密的最新的内容也可以学习到怎么用英语说,受益匪浅。考试前一阵刚好开APEC会议,我还专门上网搜了一些各种会议上领导人的讲话,演讲稿学习。

  考前最后视频——也是在大家网上看到的,强烈建议大家考前看一下,了解基本流程。

  关于一些信息——微博上可以关注新东方的一些老师 比如邱政政、新东方杰拉德、汪亮等。

  11月21日早上,天还没亮我就出门 两个小时的飞机到达南京。我提前在去哪儿网上预定了南京考点 南师大紫金校区旁边的七天酒店,大概走路15分钟把。到了宾馆,收拾收拾却怎么也不想看书了。非常担心口语,因为完全没准备,但心就这么虚着。22号早上6点起床灌了杯咖啡就出门 到了考点大概 7点15左右。看到自己的组和号码就上楼了,在外面跟妈妈打了个电话就封手机了。到大教室等着他叫号。本来做好了等到中午的准备,结果非常快,很多小教室同时进行的,大概一次喊接近是个人进去 分了十组左右把,就是喊第一组第一个 第二组第一个…… 十个人进去了 然后第二批又是十个左右 这样很快就到我了,我是第三个。先到备考教室 进门抽口语题,5分钟准备。不得不说真的很紧张。手一直抖的停不下来。脑海里想了很多 大概三点左右 然后口语题就被收上去了,有人带领去小教室。前面的没考完就在门口椅子上坐着等。我坐着的时候,看看窗外,心想准备了这么久 为的就是这一刻 来吧!依旧是很紧张。然后就进去了 两个女老师坐在第一排 我坐到他们对面。报准考证号,名字。然后她们示意我可以开始说。于是我打了个招呼就开始,总共好像就说了四五句话,二三十秒的时间把 一个老师就直接递给我笔记纸,我心想这就完了吗,我还有好多东西没说啊!!她们按下了录音机,口译开始。我深呼吸,拿起笔集中注意力听。第一段和第二段都很熟悉 ,是书上的 当时脑子已经想不到那么多了,反正文章很熟悉,就是那种大会发言,然后中国与世界的关系 经济政治秩序等等。全是平时训练的 笔记符号,结构,思路,当时好像就是一种机械的状态了 听着就记 叮咚一响我就开始说。差不多叮咚响,我刚好说完或者还有一句赶快说完。心里有点开心。第二大段英译汉 介绍哈佛大学。就是第三小段一开始啊 听着听着冒了好多数字出来 什么建校哪一年、多少学科门类等等,至少有三四个数字 我一下子就慌了 因为数字我没有特别训练,也一直是我的弱项,心里就想着完了这段没戏了 但还是控制自己尽量多记点多说点,由于数字一下子打乱了我 这段很失败,叮咚还没响起就没话说了,心里想算了这段放弃吧 好好听下一段!人在压力之下有时候真的会爆发,哈佛的第二段继续介绍,这段人名字很多,我心里又是默默的想 擦啊 怎么这么奇葩 数字完了来人名 !但是还是拼了劲努力听 记和说 这段后来想想应该是过了的,重要的信息应该没什么遗漏,除了几个人名翻的可能不全。英译汉结束了。汉译英 笔记记得飞快,艾滋病大会,又是熟悉的话题和内容,叮咚开始我就马上对着笔记说下来,总体很流畅,因为笔记比较全,脑子里也记得刚听了什么。两段飞快的过了~汉译英第二段 广州小蛮腰电视塔一出来啊!!我那个大擦 脑子嗡的一声心想这要怎么说 录音还在放,“她的形状像女性扭动的柔软的腰肢”。已经累觉不爱了 没法只有硬着头皮说啊 就稍微改了点,意译了一下 主要的信息还是到了的。最后一小段我已经出离惊叹了 埋头笔记 脑子里飞快运转 想要怎么说 什么词。这段完了我感觉还有,因为笔记纸还有很多没用完,做好下一段准备,结果录音机就说 考试结束…… 很迷茫的站起来,老师的脸色还是很严肃 心里就有点悬了,不确定的对老师说了句thank you 就拿书包走人了。整个翻译过程中 我一直看着自己的笔记口译,头都没抬 更不用说看打分表了 考完了想算了,回去吧。走出教学楼,还是感觉做梦一样 短短20分钟 就结束了,实在是太快了……

  回到重庆 刚考完有种很空虚的感觉。有时候心里不自觉想到数字大败的那一段,还有小蛮腰如此磕磕巴巴 就觉得 肯定没戏了 况且又有什么第一次坑钱说。几乎可以说没报任何期望。前天下午查分,过了。至此,回想这一路中的辛苦、受的打击、投入的付出、来回奔波,都有了一个圆满的结果。

  20**大半年以来都在为这个考试担忧,心里一直不安,而现在我终于可以放下一口气了,我的高口之路也告一段落了。在前进的过程中收获了很多人给我的祝福与鼓励,很感激所有帮助过我的人。英语的学习漫长而艰辛,而我们所能做的无非是在这条路上坚持下去。我想这段时间的付出投入给我的不仅是一纸证书,他更让我理解了为一件事拼尽全力的奋斗、投入的付出是什么感觉。

  写这篇文章,不仅是想给后来人一些经验,同时也是为我的高口做一个总结,为这段单纯的奋斗的日记做一个纪念吧。


更多相关文章:

1.高级口译笔试经验分享

2.高级口译笔试经验分享

3.高级口译笔试经验2篇

4.精选高级口译笔试经验

5.高级口译笔试经验

6.高级口译笔试经验分享心得

7.口译笔试经验

8.高级口译笔试口试一次通过经验谈

9.高级口译笔试一次性飘过经验

10.上海高级口译笔试

下页更精彩:1 2 3 4 5 下一页
本文已影响
英语高级口译笔试备考经验与心得相关推荐