英语论文:电影翻译中文化意象的重构、修润与转换

时间:2024-07-04 08:51:01 文学毕业论文 我要投稿
  • 相关推荐

英语论文:电影翻译中文化意象的重构、修润与转换

摘 要:电影翻译中文化意象重构能及时有效地吸引广大观众。而对文化意象作恰如其分的修润,能使译文在有限的时间内传达于观众。东西方文化的差异导致了某些文化意象的不等值,采用直译手法处之,会使观众难以认同。
关键词:电影翻译;文化意象;寓意;重构;修润;转换
  中国的电影翻译事业已走过了五十多年辉煌的历程。在这半个世纪中,电影翻译工作者给广大观众奉献出了许多优秀的译制片,观众从这些优秀的译制片中不仅领略、了解到了异国的风土人情,同时也感受到了语言给人带来的无穷魅力。许多优秀译制片中的精彩对白已成为中国观众争相传诵的佳句。如

【英语论文:电影翻译中文化意象的重构、修润与转换】相关文章:

汉英翻译中文化意象及处理07-08

翻译类英语论文开题报告11-19

论功能翻译理论英语论文12-02

谈商标翻译中文化信息的处理03-21

谈关联理论对翻译中文化缺省的启示03-18

谈英汉诗歌翻译中文化意境的传达03-18

浅析翻译中的文化缺省及其补偿重构策略03-02

论科技英语翻译中的词类转换03-11

谈大学英语翻译教学中文化的导入论文02-11

中国旅游宣传资料中文化图式的翻译03-03