汉英交响乐奏响英语课堂论文

时间:2024-09-25 15:20:52 英语毕业论文 我要投稿
  • 相关推荐

汉英交响乐奏响英语课堂论文

  摘要:教学经验证明,在学习英语的过程中遇到的最难的问题,就是英语和汉语存在差异的地方,是两种语言表达方式和习惯截然不同的地方。本文主张在英语课堂上英语、汉语同时使用,引导学生在深层意识里刻上英语和汉语的对比模式,帮助学生摆脱中国式英语,掌握纯正的地道的英语。

汉英交响乐奏响英语课堂论文

  关键词:英语课堂 对照掌握 重点练习

  新课程改革体现了英语课程的重要性,它已成为中小学教育的一个重要内容。但是,我们的母语——汉语的语言习惯在我们头脑中早已根深蒂固,汉语和英语的语言习惯差异,使学生在学习英语时产生了许多困难。比如,在学习单词发音时,首先就是在脑子里找它的汉语意思,翻译成汉语后再真正地去理解和思考。为了消除汉语为教学带来的这种障碍,我们提出在英语教学中要引导学生尽量多说英语,学会用英语去思考。但是很多学校在用英语思考的基础上又提出了全英语教学,于是课堂上出现了这样的情况——绝对排斥使用汉语。老师备课时不认真考虑汉语对学生的影响,结果造成学生半懂不懂,甚至根本不懂。很明显,这就有些矫枉过正了。

  首先,正如文章开头所写,汉语已经在我们脑中根深蒂固了,就像空气一样,无时无刻不在对我们产生影响。

  我们多年来的思维和逻辑是每个人思想的根本,是坚固而难以动摇的。即使我们要求老师和学生在学习英语时都要用英语想、用英语说,但作为交流工具的汉语,其影响是不可能完全消除的。

  其次,虽然英语和汉语是分属两个语系、相差极大的两种语言,但它们都是人类的语言,是人类的思想和交流工具,在使用和学习中必然有一定的相似相通之处。

  比如,两种语言都有最小的语言单位,词性的分类和使用基本相似,都有可以表达完整意思的句子,都用升调表示疑问,等等。从这个角度考虑,我们的英语教学可以以学生已有的一定知识、技能、技巧为基础,而且也必须以此为基础,最大限度地实现对汉语基础的利用,发挥其积极作用,改进英语教学。

  再次,教学经验证明,在学习英语的过程中遇到的最难的问题,就是英语和汉语存在差异的地方,是两种语言表达方式和习惯截然不同的地方。

  比如,中国学生对英语中的冠词很难精确掌握,还有像分词结构、完成时态、同位语和各种从句结构等等。针对这种情况,就要把英语和汉语中的语言差异作为教学的重点和难点,以英汉对比为方法,进行有针对性的讲解和练习,以此为突破口,降低难度,提高教学效率。

  因此,在英语教学中,在以英语为主的前提下,不能完全放弃汉语的使用,而要恰当地利用学生们的汉语习惯,为英语教学服务。

  具体而言,以下几点建议可供大家参考:

  第一,作为英语教师,在学习中,引导学生逐步改变通过机械的英汉翻译和简单的套用汉语系统的相同和不同之处,把学习重点放在两种语言的对照掌握上。

  第二,教师自身要深刻认识和分析英语和汉语的异同之处,在发音、词性、词形、词义、语法范畴、句子结构等各方面具体比较两种语言的相同和不同之处,用生动形象的范例,进行精确扼要的对照讲解和反复的重点练习纠错,最后达到使学生领会、体验、掌握的目的。

  第三,科学地对待教学中的翻译问题。英语课堂上的汉译英是必不可少的,否则会影响学生对所学英语理解的深度和表达的自觉程度,教师也很难把握学生的理解程度。通过英译汉再到汉译英的还原对译,学生会自然而然地深刻体会和领悟到英语和汉语的异同之处,从而更好地防止中国式英语的出现,学会更地道的英语。

  第四,在汉语的使用上还应避免一个问题,即初期大量使用汉语,后期完全不用汉语的现象。这种做法来源于下面的想法,即初期学生几乎不会任何英语,无法听懂英语讲解,而后期学生词汇量和语法知识等都达到一定程度,肯定能听懂英语讲解。但实际上,这种做法是不正确的。初期虽然英语学得不多,但所学的词、句、文等多是意义具体的,学生很好理解,并不需要大量汉语讲解;而后期学生虽然有了基础,但所学内容往往意思抽象难懂,语法现象也更为复杂,很多时候用英语讲解会给学生理解带来困难,更需要汉语来做点睛之笔。

  综上所述,虽然在英语课堂上提倡英语的主导地位,但我们也要重视汉语的作用。教师要积极认真地备课,对汉语的消极作用事先进行预防,在课堂上有计划按比例地使用汉语,通过画龙点睛式的讲解和有针对性的反复练习,引导学生在深层意识里刻印上英语和汉语的对比模式,帮助学生摆脱中国式英语,掌握纯正的地道的英语。

【汉英交响乐奏响英语课堂论文】相关文章:

从汉英姓名看中西方文化论文09-04

汉英语言中语序与限定范畴的关联研究论文10-07

小学英语课堂教学论文08-21

活化英语课堂教学论文07-24

中职英语课堂教学论文05-27

汉英从属连词比较08-14

大学英语课堂活动形式探讨的论文06-15

奏响“美育·德育”的和谐篇章08-03

试析汉英旅游文本的翻译10-05

商贸汉英翻译的原则探索07-22