商务英语邮件易错点

时间:2021-01-16 08:37:32 Letters 我要投稿

商务英语邮件易错点

  导语:写商务邮件的时候经常有人犯错,不是所有的双重否定就是肯定的,下面是yjbys小编整理的商务英语邮件易错点,欢迎参考!

商务英语邮件易错点

  Part One

  WRONG

  错误

  This Escrow Account Agreement expires if no money is not credited to the Escrow Account by 30 June.

  假如在6月30日之前没有钱被存入第三方托管账户,该第三方托管账户协议即告截止。

  Although this grammatical construction is correct in many languages, it is not correct in English. It was, however, common usage several centuries ago, and it still exists in colloquial English now. This explains well known examples such as “I can’t get no satisfaction” and “We don’t need no education”. But it is not correct in formal written English.

  尽管这种语法结构在很多语言中都是正确的,但在英语中却是错的。然而,在很多个世纪以前,这种用法非常常见,而在今天的英语口语中,也依然存在。这解释了一些有名的例子,比如“I can’t get no satisfaction 我得不到满足”以及“We don’t need no education 我们不需要教育”。但在正式的书面英语中,这并不是正确的。

  The grammatical concept is called “negative concord”. In languages that have negative concord, such as Spanish, Polish and Hungarian, the double negative intensifies the negation. However, in languages that do not have negative concord, such as Standard English and German, a double negative is understood to resolve into a positive.

  这种语法概念叫做“否定和谐”。在有否定和谐的语言中,比如西班牙语、波兰语和匈牙利语,这种双重否定会加重否定。然而在那些不具有否定和谐的`语言中,比如标准英语和德语,双重否定会形成肯定。

  So the above example technically means:

  所以那句例句实际上意味着:

  This Escrow Account Agreement expires if money is credited to the Escrow Account by 30 June.

  如果在6月30日之前有钱被存入第三方托管账户,该第三方托管账户协议即告截止。

  In reality, of course, it is unlikely anyone would understand it this way, as it wouldn’t make any sense. But the sentence should be corrected as follows:

  在现实中,当然,不会有什么人会这样理解它的,因为这样毫无意义。但是这句话还是应该被改成这样:

  RIGHT

  正确

  This Escrow Account Agreement expires if no money is credited to the Escrow Account by 30 June 2013.

  如果在2013年6月30日之前没有钱被存入第三方托管账户,该第三方托管账户协议即告截止。

  Part Two

  Read this:

  读读这个:

  If the Deposit is not paid, the Seller has the right to rescind this Agreement by a notice in writing to the Purchaser delivered within 30 days from the date of this Agreement, provided that such rescission right shall not be effective unless and until the Seller does not rescind the Preliminary Agreement for the Property.

  如果保证金并未偿付,卖家有权于该协议成立之日起30日内书面告知买家解除该协议。除非卖家并未解除资产预备协议,否则该解除行为将不会生效。

  Got it? If not, feel free to read it again. And again… and probably again.

  你读懂了吗?如果没读懂,你就再读一遍,再读一遍……或许还要再读一遍。

  Got it now? Perhaps you should read it once more just to double check.

  现在懂了吗?或许你应该再读一遍来检查一下。

  No doubt you’re having trouble with this part: “…shall not be effective unless and until the Seller does not rescind…”

  毫无疑问你会对这段有所疑惑:“……除非卖家并未解除资产预备协议,否则该解除行为将不会生效。……”

  I think you’ll agree that the difficulty is mainly due to the use of multiple negatives – “shall not”, “unless” and “does not”. It’s more of a brain teaser than a practical piece of communication. Unfortunately most of us don’t have the time or inclination to work out brain teasers.

  我相信你们都会认同难点主要来自多重否定的使用——“将不会”、“除非”和“不会”。这不是实用的交流方式,而是脑筋急转弯。不幸的是,我们大部分都没时间也没兴趣去做什么脑筋急转弯。

  So – my advice is simple: Don’t use multiple negatives. Write something like this instead:

  因此——我的建议很简单:不要使用多重否定。用这样的写法来代替:

  If the Deposit is not paid, the Seller has the right to rescind this Agreement by written notice to the Purchaser delivered within 30 days of the date of this Agreement. However, the rescission right is not effective if the Seller has rescinded the Preliminary Agreement for the Property.

  如果保证金并未偿付,卖家有权在该协议成立之日起30日内书面告知买家解除该协议。但如卖家已解除资产预备协议,该解除行为将不能生效。

  I know I’m taking something of a risk pretending I’ve understood the original correctly, but I’m willing to do so. If my interpretation is wrong, far from showing my lack of intelligence, it proves how bad the writer is at communicating.

  我知道这么说有风险,那就是我不一定正确地理解了原文的意思,但我愿意这么做。假如我理解错了,这除了表现出我智商不够用以外,更多地是表现了原作者的沟通能力是有多差。

  In case I haven’t convinced you that multiple negatives are a bad idea, here are a few more brain teasers for you to waste your time on:

  要是我还没有能够说服你多重否定是个多糟糕的做法,以下是一些更难的浪费你时间的脑筋急转弯:

  The following actions are not excluded from the prohibition.

  以下行为并没有被排除在禁令之外。

  No termination will be approved unless the administrator reviews the application and finds that it is not lacking in any requisite materials.

  除非管理员查看申请并发现其并不缺少任何必备材料的情况下,任何终止都不会被允许。

【商务英语邮件易错点】相关文章:

文秘公文写作易错点10-05

行测资料易错点分析11-10

商务英语邮件之易混淆词汇辨析07-18

高考英语易错知识点归纳08-16

中考英语语法易错点浅析08-02

英语简历八个易错点09-11

小学英语易错语法知识点10-01

初中化学易错知识点08-27

企业战略管理易错点分析08-08