“拟制血亲”的英文表达

时间:2020-11-09 19:39:36 礼仪英语 我要投稿

“拟制血亲”的英文表达

  亲情伦理剧《家,N次方》6月13日晚在江苏卫视播出大结局,剧中重组家庭中薛之荔和楚牧的“姐弟恋”最终未能修成正果,楚牧和薛之荔由于是“拟制血亲”,选择了分开以成全三爸、三妈的婚姻。不少观众在网上发帖称含泪看完了该剧,直称这个结局“太遗憾、太纠结”。那么什么是“拟制血亲”?它的英文表达又是什么呢?
  我们来看一个例句:
  Forty percent of Americans have at least one steprelative in their family, either a stepparent, astepsibling or half sibling, or a stepchild, according to the Pew Research Center.
  根据皮尤调查中心的调查,40%的美国人在家中至少有一名继亲,比如继父母、继兄妹、半近亲、或继子等。
  例句中的stepparent、stepsibling、stepchild都属于“拟制血亲”,就是本来没有血缘关系,但法律上确定其地位与血亲相同的亲属,即再婚家庭的.亲属。这些亲属组成的家庭称为blended families(混合家庭)。而half sibling指的是同父异母或者同母异父的手足关系,包括half-brother/sister。无血缘关系的继兄妹则称为step-brother/sister。
  家庭中无血缘关系的姻亲常用in-law来表示,比如father-in-law(岳父、公公);brother-in-law(内弟、妹夫)等。“同居伴侣”常称为common-law partner,这类伴侣虽不构成法律婚姻,但在有些国家可构成de facto marriage/commom law marriage(事实婚姻)。

【“拟制血亲”的英文表达】相关文章:

经典谚语的英文表达11-03

关于防晒的英文表达08-29

工资下滑的英文表达11-16

24个节气的英文表达08-18

关于薪水的英文表达句11-16

表达薪水的英文句子11-16

薪酬福利英文表达句11-16

中国传统词汇的英文表达09-29

最低工资英文的表达11-16

刑法中法律拟制法理基础探讨09-16