习惯用语:转租房屋 sublet houses

时间:2023-04-03 07:07:26 礼仪英语 我要投稿
  • 相关推荐

习惯用语:转租房屋 sublet houses

  继饭补、房贴等福利费被明确纳入工资总额计征个税后,今后“二房东”们转租赚取的差价收入也将纳入个人所得税缴税范围,但业内人士表示,这项政策的执行将存在很大的困难。
  请看《中国日报》的报道:
  According to a regulation from the State Administration of Taxation in mid November, landlords and anyone who profits from subletting houses have to pay tax.
  根据国家税务总局11月中旬公布的最新法规,今后房东以及任何通过转租房屋获利的个人均需纳税。
  文中的sublet house就是指“转租房屋”,也就是rent a house from a landlord and let it out to someone else。由于目前针对这项income tax(所得税)的征收还没有明确规定,一些real estate agents(房地产经纪人)建议landlord(房东)和property owners(业主)不必为rental income(租金收入)支付税款,甚至主动支招dodge income tax(避税)。
  据报道,目前北京有大约510万migrant population(流动人口),letting market(租赁市场)十分庞大,给监管造成很大难度。此外,接受遗产还需缴纳inheritance tax(遗产税),工作中我们领到的是after-tax salary(税后工资),而公司则主要计算after-tax profit margin(税后利润)。

习惯用语:转租房屋 sublet houses

【习惯用语:转租房屋 sublet houses】相关文章:

房屋转租合同 房屋转租合同怎么写06-15

房屋转租合同07-09

房屋转租的合同03-24

房屋转租合同10-11

房屋转租合同12-11

房屋转租合同06-12

房屋转租合同10-19

房屋转租协议12-26

房屋转租协议06-15

房屋转租合同[精选]07-18