美国习惯用语:不按常理出牌

时间:2024-03-20 23:06:46 海洁 礼仪英语 我要投稿
  • 相关推荐

美国习惯用语:不按常理出牌

  今天还是要讲两个在大选期间新闻界常用来报道竞选活动的习惯用语。这两个习惯用语我们以前学过, 而近来时而会出现在新闻记者的口中笔下。

美国习惯用语:不按常理出牌

  这两个习惯用语的意思相互关联。我们先讲一个例子。有一天,一位记者向一位消息灵通人士提问题, 希望了解某一工会组织的领导人是否会支持总统候选人戈尔。

  这位消息灵通人士说,这个问题难以回答,因为很难预测这位工会领导人的行动,而且他很容易发怒。这位消息灵通人士答复记者的原话是这样的:He’s more than a wild card; he’s a loose cannon!

  注意他的话里用了两个习惯用语。第一个是:wild card。Card这里是指扑克牌,打扑克的时候, a wild card原来是指可以由庄家在发牌前命定的百搭牌。

  例如他可以说:threes are wild. 那么所有的‘三’都成了百搭牌, 凡是拿到‘三’的人可以把‘三’代替任何一张牌来用,出奇制胜,让对手防不胜防。

  这种令人难以预料的wild card使玩儿扑克的人觉得更兴奋刺激,而美国人随着年月的推移也逐渐把wild card推广应用到生活的各方各面。

  例句-1:The minor party candidates can’t win, but they are wild cards. If the election is close they might take enough votes away from Mr. Bush or Mr. Gore to help the other one win.

  他说:小党的候选人没有可能赢得竞选胜利,但是他们对选举结果的影响却难以预计。如果小布什和戈尔之间的得票数目相当, 那么小党候选人就可能从他们俩人中的某一个人那里夺走相当数量的选票,从而帮助另一个人赢得胜利。

  从这个例子可见小党的候选人成本人事不足,却败他人事有余。他们本人虽然得不到足够的票数当选,但是他们分走的票数却能让某一位主要候选人落选。

  不过他们究竟会从哪一个手上夺去多少票数以致造成他的败选却都是无法预计的事情,所以说那些小党的候选人是wild cards, 也就是说那些人没有办法按常规推理来预测他们的作用。这就是wild cards这个习惯用语的意思。

  刚才那位消息灵通人士的话里用的第二个习惯用语是:loose cannon。Cannon是大炮,而loose是没系牢的意思。

  这个习惯用语来自使用帆船的年代,当时战船上的大炮下面装有轮子,以便在打炮时把它推出到船侧,然后再拉回来重新填装炮弹。

  当海上起风浪的时候,这些大炮就用铁链固定在船甲板上,不这样的话,船只在风浪中颠簸摇荡会使这些笨重的庞然大物在甲板上四处乱滚,水兵们的血肉之躯可经不住这些坚硬、沉重的铁家伙碰撞。

  然而有时惊涛骇浪的翻腾使这些大炮挣断了锁链,成了loose cannons,对水兵构成了无法控制的巨大威胁。颠簸的船只使得loose cannons成了脱缰的野马,谁要是被它们撞上了,不送命也得受重伤。

  水兵们对于loose cannons心有余悸,逐渐把这个说法带到了日常生活中,用来描述无法控制并难以预料的威胁。如今习惯用语loose cannon不只是水兵们的语言,各行各业的人都会使用它,包括政界人士。

  在政坛人们常用loose cannon来指那种不听从政党领导指挥、自行其事的人。我们听个例子。这段话说到的一名候选人具备多种有利条件, 然而却偏偏败选了。我们来听听那是什么道理。

  例句-2:This candidate had appealing ideas, was a good speaker, and had an impressive record. But he lost. Too many voters were afraid he was a loose cannon who’d go his own way.

  他说:这位候选人的政见受人们欢迎,他也很善于词令,同时还有光彩傲人的经历。然而他却败选了,因为有太多的选民担心他一意孤行,为所欲为,有难以预料的潜在危险。

  这段话里的习惯用语loose cannon意思是不听从领导指挥,自行其事的人。这种人由于不按常规办事,因此构成难以预料的潜在危险。

  说到这里我们已经详细解释了那位消息灵通人士的话里用到的两个习惯用语。让我们再听一次他对工会领导人的评论, 看看你现在是否充分理解他的话是什么意思了:

  例句-3:He’s more than a wild card; he’s a loose cannon!

  我想这回你一定清楚他是什么意思了:他认为那位工会领导人不仅言行难以预料, 而且还是个一意孤行的危险人物。

  常用应急场景

  范例一:Rumor

  I heard through the grapevine that Michael probably become the new sales manager.

  How did you get wind of the rumor?

  I am not a rumor monger.

  Let’s stop gossiping and get back to work.

  范例二:A little bird whispered to me

  I heard that James was fired because he got a keep back of 20 thousands dollars from a vender.

  That’s open secret.

  But mine could be a lie for his job.

  How did you know that?

  A little bird whispered to me. Keep that to yourself.

  美国习惯用语:毫不出色 相当平庸(音频)

  例如,在今天要学的第一个习惯用语里shakes就是名词,而且根据习惯这个短语里的shake还带有复数词尾-s。这个习惯用语是:no great shakes。No great shakes这个习惯用语听来意思是没引起多大的震动。换句话说也就是平凡普通、中不溜秋的东西或者事情。

  我们来听个例子。说话的人在对朋友评论自己昨晚看的一场电影。我们听听他是否欣赏这部片子。

  例句-1:Well, it was no great shakes. The story was mediocre and the acting was just so-so. I was bored except for that new actress - she can’t act but she’s a beautiful woman.

  他说:嗯,这片子毫不出色。故事情节一般,演技也不过如此。除了里面的一位新的女明星之外,其它方面都让我觉得腻烦。这位新星不会演戏,但她是个美女。

  这里他用了习惯用语no great shakes表示这电影毫不出色、相当平庸。

  我们再听个例子。这段话在谈运动,说话的人最心爱的棒球队是波士顿的红袜队,只是听来红袜队今年的战绩让他很扫兴。

  例句-2:I thought the Red Sox had a real chance to win the World Series this year after so long without a championship. But they turned out to be no great shakes, just like last year.

  他说:我原以为红袜队那么久没有得过冠军,今年一定有可能在世界职业棒球锦标赛中赢得胜利,但是他们却和去年一样成绩平平。

  这里的no great shakes意思是成绩平平,并不出人头地。听来这个失望的球迷只能耐心地再等上一年了。

  今天要学的第二个习惯用语是:shake a leg。在Shake a leg这个习惯用语里,shake显然是个动词,照字面意思看shake a leg就是晃动一条腿。我们听下面的例子来捉摸习惯用语shake a leg是什么意思吧。这是大学生在叫醒早上贪睡不起的室友Bob。注意他话里的shake a leg:

  例句-3:Bob! Hey, Bob, wake up! It’s already 9:30 and you’ve got that big math test at 10 o’clock. Come on, man, shake a leg! Come on, - you’ve got to get moving right now!

  他使劲叫醒Bob,因为已经到九点半了,而Bob十点有数学大测验。时间紧迫,所以他要Bob必须立刻行动起来。

  显然他说shake a leg,是催促Bob赶快行动。这就是这个习惯用语的意思。

  再听个例子。说话的人正焦灼不安地在房间里来回踱步,又一而再、再而三地看手表,他终于按捺不住,对在里屋磨蹭个没完没了的太太发话了,注意他话里也用了shake a leg:

  例句-4:Honey, we’d better shake a leg. The wedding is at eleven and it takes an hour to drive there. It’s already 10:15 so we better get moving because we’re already late!

  他和太太要去参加定在十一点举行的婚礼。他们开车去那儿要一个钟点。而现在已经十点一刻了。他催促太太赶快开步走,因为他们已经晚了。

  这段话里的习惯用语shake a leg意思显然也是赶快行动,可见shake a leg是用来催促旁人加快行动的。它是非正式的语言,常用在家人和老朋友之间。

【美国习惯用语:不按常理出牌】相关文章:

当求职面试不按常理出牌08-08

留学素描 当求职面试不按常理出牌08-08

美国习惯用语:十一点等于最后时刻?07-17

美国习惯用语:Don’t have a cow 别着急06-09

美国习惯用语:一石激起千层浪07-16

求职故事:大胆出牌 执着敬业08-20

不按工资标准少缴公积金合法吗07-01

美国留学并不难!这些大学居然来者不拒06-10

习惯用语:“学弟,学妹”英语怎么说?04-12