商务英语口译的听力材料

时间:2020-10-31 11:44:42 商务英语 我要投稿

商务英语关于口译的听力材料

  篇一:商务英语听力与口译

商务英语关于口译的听力材料

  Requirements:

  Unit 1

  Section I An Introduction to Interpretation

  A. The Evolution of Interpretation

  自从使用不同语言的人们开始交往以来,为了便于互相沟通、相互交流,就出现了口译。

  口译的历史源远流长,可以追溯到公元前2000多年的古埃及王国时期的爱尔分汀(Elephantine)。到了14世纪初,法国法学家皮埃尔.杜布瓦(Pierre Dubois)派遣新世界(New World)的印第安人去西班牙学习语言以成为译员。口译成为一种职业始于第一次世界大战末期,也就是法语在外交界失去垄断地位、英语和法语同时在国际会议上并用的时候。1919年象征第一次世界大战结束的“谈判翻译”产生了。第二次大战以后,战胜国成立了纽伦堡国际法庭,审判纳粹战犯,传统的交替传译速度太慢,无法胜任这项任务。在加快审判进程的背景下,同声传译在纽伦堡审判(the Nuremberg Trials)中诞生了。

  B. The Definition of Interpretation

  口译是将听到或读到的一种语言[源语(source language)]即兴地以另一种语言[目标语(target language)]来表述。它是人类在跨语言、跨文化的交往中不可或缺的交际工具。

  担任口译工作任务的人被成为译员,他们的具体任务是聆听与会者用某种语言讲话,在讲话刚一结束或者在进行之中立即用另一种语言把讲话内容口译出来。口译的成果是一席讲话。口译在大多数人看来只不过是一种简单的语言交换或转换,无需任何创造性。其实,源语作为发言人的言语产物,有其独特的语意、风格等特征。在口译过程中,译员要力求做到把这种特质以另一种语言构建出来,大到整体的连贯流畅,小到细节的不折不扣。在整个口译过程中,译员不仅要打破语言层面的障碍,而且还不能忽略语言所依赖以生成的“文化语境”,忠实地表达发言人的思想。

  由此可见,口译并不等于译员机械地将一种语言文字逐字地转换成另一种语言文字,它是积极的,始终以交流信息为目的的活动。译员的听、理解、转换和表述的过程是一个积极能动的过程,因为文字只有在特定的环境中才能体现其真实的意义。

  C. The Categories of Interpretation

  Operation forms:

  1. alternating interpretation(交替口译)

  2. consecutive interpretation (接续口译)

  3. simultaneous interpretation (同声传译)

  4. whispering interpretation (耳语口译)

  5. sight interpretation (视阅口译)

  1. Alternating interpretation

  One-way or two-way

  Interpret between two speakers speaking in two different languages, one interpreter:

  two-way, two interpreters: one way

  Frequently used

  Usually for informal talks with quick exchange of ideas

  Sentence level

  2. Consecutive interpretation

  Paragraph level

  One-way

  Usually for formal speeches

  3. Whispering interpretation

  Informal

  Without interrupting the speaker

  Not prepared

  Individual activity

  4. Sight interpretation

  Input: by reading

  Formal

  May not prepared

  5. Simultaneous interpretation

  Same pace

  Without interrupting the speaker

  Formal occasion

  Prepared

  前面四种口译可以统称为即席翻译,后一种成为同声传译。即席翻译与同声传译不同。同声传译时,由于听和译几乎同时进行,译员通常无法预测发言人要表达的思想,译员难以对译文进行全面控制。而即席翻译时,译员通常是在听力一个完整的`意思或全文后在译给听众,译员有机会对讲话的内容加以分析、概括整理,对语无伦次、重复累赘的话可以作适当增删。因此,即席翻译的质量通常高于同声传译。

  篇二:商务英语口译

  I. Vocabulary Development

  访问学者 visiting scholar 高层访问 high-level visit

  工作访问 working visit

  进行国事访问 pay a state visit to 考察 go on an expedition to A.车间参观 车间 workshop 流水线 工作服 机械设备 生产过程 生产设备 技术人员 总销售额 高新技术产业区 信息产品 五金 轻工业 纺织品 运输设备 电信 包装材料厂 B. 旅游观光 风景区 自然景观 经典路线 报价旅游 观光旅行 一日游

  民间贸易代表

  non-governmental trade mission

  实地考察 on-the-spot investigation 正式访问 official visit

  玻璃制品厂 灯具厂 发电厂 服装厂 木材厂塑料厂 玩具厂 医疗器械厂 造船厂

  电冰箱厂有限公司 对外经济发展公司 房地产开发公司 计算机集团公司 旅游公司 汽车企业集团 证券公司

  旅行社 团体旅游 地陪 旺季 淡季 国家公园

  度假胜地 人文景观 名胜古迹 出土文物 湖光山色 青山绿水

  城堡/寺庙/池塘/水榭/亭阁/塔/廊/楼/台 景色如画 古色古香 美不胜收 避暑山庄

  古建筑群 心旷神怡 自然保护区

  中国最著名的旅游景点 春/秋游 旅差费 旅行日程表 旅游纪念品 民俗风情 手工艺品 土特产

  II. Sentences in Focus

  1. 你们觉得我们为贵参观团准备的行程安排如何?

  2. 我想核对一下下周的旅程细节。如果对细节有什么问题,请随意问.

  3. 工作效率提高了,而劳动强度却降低了。

  4. 参观后,你会对我们的产品有更多的了解。

  5. 我们就从车间开始参观吧。

  6. 我们将使你完全了解我们厂得运营情况。

  7. 十分感激你对我这次来访的帮助。

  8. 我非常期待参观你们的工厂。

  9. 自然风光总是很吸引游客的。

  10. 这里是知名的蜜月旅游地。你们可以四处走走,但是请在3点45分回到大巴。

  11. 这座城市有悠久的历时和灿烂的文化。

  12. 我们有不少值得一游的地方。

  13. 我们精心设计了好久条精彩的旅游线路供你选择。

  14. 这些手工艺品独具民族特色,是很好的旅游纪念品。

  15. 在这里绝大多数商场里你都可以用信用卡进行购物,非常方便。

  16. I’d like to buy something authentically Chinese for my family.

  17. You will visit world-famous scenic spots, historical sites and magnificent ancient architectures, and appreciate precious cultural relics. You will also have opportunities to enjoy Chinese operas and acrobatic shows, and taste authentic Chinese food and local delicacies.

  篇三:商务英语口译Role play

  第8组 Role-play

  (T1 is the translator of Li, T2 is the translator of Smith.)

  Li: 早上好,欢迎来到我们的公司。

  T1: Good morning, welcome to our company.

  Li: 根据我们的计划安排,今天要参观我们的工厂。

  T1: According to our schedual, we’ ll visit our factory today.

  Smith: That’ s wonderful. This is the place I have always wanted to visit.

  T2: 您好,这正是我想参观的地方。

  Li: 我们到了,这是我们的车间,我们从流水线开始吧。

  T1: We arrive. This is our workshop. Let’s begin with the assembly line.

  Smith: OK, it is larger than I expected.

  T2: 好的,这比我们期望的更大。

  Li: 我们公司的大多数设备都是从国外进口的,流水线和机械设备都是从德国进口的。

  T1: Most of our devices are imported. The assembly line and mechanical devices are imported

  from German.

  Smith: Good, I also want to know how you ensure the quality control.

  T2: 您好,我也想知道贵公司是怎样保证质量监控的。

  Li: 在服装生产的每一步,我们都有严格的质量监控。我们会用人工检查的办法来保证每一

  件产品都没有任何问题。

  T1: There are strict quality monitoring in every step of garment production. We will ensure the

  quality of each product by the way of man-checked.

  Smith: Seeing is believing. I think we will have a good mutual cooperation.

  T2: 眼见为实,我相信我们的合作一定非常愉快。

【商务英语关于口译的听力材料】相关文章:

商务英语口译材料10-01

英语口译听力技巧11-20

商务英语口译单词翻译10-17

商务英语口译教程单词10-17

口译备考从提高听力开始10-01

高级口译听力技巧全解08-09

关于渣打银行的英译汉口译材料11-08

英语高级口译考试真题听力11-21

2017英语高级口译练习材料11-05

2017英语口译练习材料分享11-05