商务英语翻译技巧:词类转译

时间:2020-11-19 17:43:53 商务英语 我要投稿

商务英语翻译技巧:词类转译

  1.名词与动词的互相转译

商务英语翻译技巧:词类转译

  Example【1】: Before the payment of these tariffs, the imported commodities will be in the custody of the Customs House.

  交关税前,进口货物需经由海关保管。

  由于介词before的限制,在其后只有用名词形式。但译成汉语时则把payment一词按照具有行动意义的`名词译为“交”。

  2.介词与动词的互相转译

  在许多场合下将介词转译成动词,这时需要依据上下文进行引申,具体地翻译。

  Example【2】: We should advise you to get in touch with the manufacturer for your required goods.

  建议你方与厂家取得联系,洽购所需商品。

  Example【3】: The headquarters are looking forward to the newly-built assembly line.

  总部期盼着参观新建的流水线。

【商务英语翻译技巧:词类转译】相关文章:

英语六级考试翻译词类转译技巧10-04

考研英语翻译四种词类转换技巧10-13

商务英语翻译技巧盘点09-28

商务英语翻译小技巧09-28

商务英语翻译的技巧09-20

商务英语翻译必看技巧08-21

商务英语翻译技巧201711-08

商务英语翻译技巧论文12-22

考研英语翻译四种常考的词类转换技巧10-13

2017年考研英语翻译技巧:词类及结构转换法11-09