诺贝尔文学奖获颁布

时间:2020-11-09 17:54:40 其他范文 我要投稿

2016诺贝尔文学奖获颁布

  鲍勃·迪伦获得2016年诺贝尔文学奖。北京时间2016年10月月美国歌手鲍勃迪伦获得2016年诺贝尔文学奖。

  获奖理由:在伟大的美国歌曲传统中创造了新的诗歌表达。

  鲍勃迪伦1941年5月24日出生于美国明尼苏达州,原名罗伯特·艾伦·齐默曼(Robert Allen Zimmerman),是有着重要影响力的一位美国唱作人、民谣歌手、音乐家、诗人。作为一个音乐家,迪伦的唱片总销量已超过1亿,是世界范围内最畅销的音乐艺人之一。

  此外,鲍勃迪伦还获得过1991年格莱美终身成就奖;2000年奥斯卡最佳原创歌曲奖;2001年金球奖最佳原创歌曲奖;2008年普利策奖特别荣誉奖;2013年法国荣誉军团骑士勋章;2008年诺贝尔文学奖提名。

  鲍勃在高中的时候就组建了自己的乐队。1959年高中毕业后,就读于明尼苏达大学。在读大学期间,对民谣产生兴趣,开始在学校附近的民谣圈子演出,并首度以鲍勃·迪伦作艺名。1961年签约哥伦比亚唱片公司。1962年推出处女专辑名为《鲍勃·迪伦》。 1963年起,琼·贝兹邀请迪伦与她一起巡回演出。

  迪伦早期受到了美国创作歌手小理查德的表演和音乐人伍迪·盖瑟瑞、罗伯特·约翰逊和汉克·威廉斯的歌词的影响,并在后来发展及个性化了既有的音乐风格。迪伦在其50多年的歌唱生涯中探索了美国歌曲风格里的各种成分——从民谣、蓝调及乡村到福音音乐、摇滚乐和洛卡比里,再到英格兰式、苏格兰式和爱尔兰式民谣,还有爵士乐和摇摆乐。迪伦通常的`演奏乐器为吉他、键盘乐器和口琴。在不同的音乐人的支持下,迪伦从20世纪80年代末开始就一直在举办他的“永不停息巡演”(Never Ending Tour)。作为一个唱片艺术家和表演者,迪伦的成就主要以他的演艺生涯为核心,但他最大的贡献被普遍认为是他的作词。

  自1994年以来迪伦已出版了6本画作书,他的作品也曾在大型艺术画廊中展出过。作为一个音乐家,迪伦的唱片总销量已超过了1亿,也让他成为畅销音乐艺人之一。迪伦得到过包括格莱美、金球奖和奥斯卡金像奖在内的奖项。2012年5月,迪伦获得了由美国总统贝拉克·美国总统颁布的总统自由勋章。

  代表性歌词:

  No one is free, even the birds are chained to the sky.

  没人是完全自由的,即使是鸟儿,

  也有天空的约束。

  I was so much older then, I'm younger than that now.

  昔日我曾如此苍老,如今才是风华正茂。

  人们很少做他们相信是对的事,

  他们做比较方便的事,

  然后后悔。

  无论是什么原因,

  被禁止永远是一种没有授勋仪式的荣誉。

  鲍勃·迪伦与诗人艾伦·金斯堡在凯鲁亚克墓前共同祭拜,艾伦·金斯堡曾写推荐信希望鲍勃·迪伦被提名诺贝尔文学奖。

  以下几首鲍勃·迪伦的诗歌摘自2011年第4期《诗林》杂志,译者周公度。

  《时光慢慢流逝》

  山中的时光静寂缓慢,

  我们坐在桥畔,在泉水边散步,

  追寻野生的鱼群,在溪水上漂浮,

  当你置身尘外,时光静寂流逝。

  我曾有个心上人,她娇小、美丽,

  我们坐在她家的厨房里,她妈妈做着糕点,

  窗外的星辰闪烁高悬,

  时光静寂流逝,当你找到你的心爱。

  不是没有理由搭一辆货车去小镇,

  不是没有理由再去那集市。

  也不是没有理由再来来回回,

  不是没有理由去每个地方。

  白日的时光静寂缓慢,

  我们注视着前方,努力不使之偏向,

  就像夏日的红玫瑰逐日盛开,

  时光静寂流逝,永不复返。

  原文:

  Time Passes Slowly

  Time passes slowly up here in the mountains,

  We sit beside bridges and walk beside fountains,

  Catch the wild fishes that float through the stream,

  Time passes slowly when you're lost in a dream.

  Once I had a sweetheart, she was fine and good-lookin',

  We sat in her kitchen while her mama was cookin',

  Stared out the window to the stars high above,

  Time passes slowly when you're searchin' for love.

  Ain't no reason to go in a wagon to town,

  Ain't no reason to go to the fair.

  Ain't no reason to go up, ain't no reason to go down,

  Ain't no reason to go anywhere.

  Time passes slowly up here in the daylight,

  We stare straight ahead and try so hard to stay right,

  Like the red rose of summer that blooms in the day,

  Time passes slowly and fades away.

  《吉普赛人》

  去看那吉普赛人,

  他落脚在一家大旅馆内。

  当他看到我,他微笑着,

  说,哦,好,好。

  他的房间黑暗、拥挤,

  电灯低垂,灯光黯淡。

  你好?他对我说,

  我也如此向他问询。

  我来到旅馆大厅,

  打了一个短暂的电话。

  那儿有一个漂亮的跳舞的女孩,

  她大声说着话,

  “去看吉普赛人。

  他可以在你身后消失,

  驱逐掉你的恐惧,

  带你穿过镜子。

  他曾在拉斯维加斯表演,

  现在他将在这儿演出。”

  旅馆外面灯光闪烁

  河流如泪水的薄彩,

  我远远地观看着它们

  音乐响起在我的耳边。

  我回去看那吉普人,

  节目即将开始。

  吉普赛人的房门大开

  但是那吉普赛人已经离去,

  还有那个漂亮的跳舞的女孩,

  从此难觅她的芳踪。

  我看到太阳已经升起在

  明尼苏达州的小镇上空。

  原文:

  Went To See The Gypsy

  Went to see the gypsy,

  Stayin' in a big hotel.

  He smiled when he saw me coming,

  And he said, Well, well, well.

  His room was dark and crowded,

  Lights were low and dim.

  How are you? he said to me,

  I said it back to him.

  I went down to the lobby

  To make a small call out.

  A pretty dancing girl was there,

  And she began to shout,

  Go on back to see the gypsy.

  He can move you from the rear,

  Drive you from your fear,

  Bring you through the mirror.

  He did it in Las Vegas,

  And he can do it here.

  Outside the lights were shining

  On the river of tears,

  I watched them from the distance

  With music in my ears.

  I went back to see the gypsy,

  It was nearly early dawn.

  The gypsy's door was open wide

  But the gypsy was gone,

  And that pretty dancing girl,

  She could not be found.

  So I watched that sun come rising

  From that little Minnesota town.

  以上译自《New morning》(1970)。

【2016诺贝尔文学奖获颁布】相关文章:

诺贝尔文学奖得主莫言语录10-16

新婚姻法颁布分析08-12

莫言诺贝尔获奖作品语录01-24

韩国留学获绿卡的方法08-28

诺贝尔奖得主莫言经典语录10-29

如何让单位辞退获生活补贴03-05

联网企业创业板上市获支持08-10

美国留学怎么才能成功获签10-31

加拿大留学顺利获签有哪些捷径09-05

关于诺贝尔获得者莫言的经典语录09-15