2017考研英语一大纲解析

发布时间:2017-08-22 编辑:少冰

  8月份已经结束,暑期英语复习告一段落,9月份起我们的复习节奏又会发生改变,而这次,我们没有像暑期这么长的缓冲时间了。同学们想要尽快适应强化阶段复习节奏,首先应该了解的就是强化阶段我们应该做些什么,这与考研英语一大纲是分不开的。下面是小编为大家整理收集的2017考研英语一大纲解析,仅供大家参考。

  1.完形填空。

  基础阶段时候我们复习一般都是背诵单词和熟悉语法,暑期复习的时候都是做练习题。到了强化阶段,小编建议同学们结合考研英语一大纲中的最新变化,先从词汇入手,记忆这些新增的词汇,之后在做练习题的时候总结自己易错的题型,提高日后练习的针对性。

  2.阅读理解与翻译。

  由于阅读理解与翻译有一定的共同性,并且可以放在一起进行练习,小编就将他们和在一块介绍给各位考生。阅读理解是分类型的,有社会问题型、自然科学型、人文地理型、法律型、医学型等多种,同学们在做练习题的时候注意将各个类型的阅读分别统计,看看自己擅长哪些类型,不擅长哪些类型。翻译也是如此,一般我们不擅长的阅读理解都是没有了解文章的意思,也就是翻译做的不到位,需要进行强化。

  3.大小作文

  相信同学们基础阶段和强化阶段很少复习英语作文吧,9月份是时候制定一份作文复习计划了。其实我们在练习阅读理解和完形填空的时候就可以积累一些经典长难句式,将这些句式整理成几套属于自己的作文模板,之后根据这些模板再逐渐衍生出更多的英语作文写作模式

  【相关阅读】:2017考研英语二大纲翻译部分怎么复习

  第一阶段:背诵重点词汇。

  这里说的并不是复习考研英语二大纲要求的全部词汇,而是那些经过辅导机构统计整理在真题中出现频率最高的500个或者1000个词汇。英语基础水平比较差的考生最好从这一步做起。全文翻译环环相扣,一处发挥失误都有可能影响全局,因此词汇所起到的作用就更加明显了。

  第二阶段:断句翻译。

  刚开始练习的时候同学们很难顺畅的翻译出来一整句话。小编建议同学们先从断句开始,所幸英语语言结构比较简单,前半句与后半句往往带有一定转折和递进的关系,同学们可以将一句话分成两次或者多次翻译。

  第三阶段:整段翻译。

  当我们英语翻译有了一定基础之后就应该开始尝试整段翻译。同学们如果用断句翻译时间久了很有可能就会养成习惯,强制把一段分成N个小句子来翻译。这种放大适合初学者,但是大家有了基础之后最好不要这么做。断句翻译忽视了文章的整体性,有时候我们将这些断句翻译的结果综合到一起看就会发现他们之间很多地方缺少一些逻辑。所以建议同学们逐渐熟练之后还是应该从全文的角度去把握。

最新推荐
热门推荐