2017年广东工业大学英语翻译基础考研大纲

发布时间:2017-12-17 编辑:少冰

  随着2017考研的到来,相关的考研大纲也相继出台了。下面是小编为大家整理收集的关于2017年广东工业大学英语翻译基础考研大纲的相关内容,欢迎大家的阅读。

  基本内容:

  一、考试目的:考察考生英汉互译能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。

  二、考试性质及范围:基础翻译能力水平考试,范围包括词汇量、语法及英汉语言转换的基本技能。

  三、考试基本要求:相关背景知识、扎实的语言基本功、较强的语言转换能力。

  四、考试形式:客观题与主观题结合,单项技能测试与综合技能测试结合,并强调考生的英汉语言转换能力。

  五、考试内容:

  1.词语翻译:准确翻译并简单解释中英文术语或专有名词。

  2.英汉互译:基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。

  题型要求及分数比例:

  《英语翻译基础》考试内容一览表

序号
题  型
题  量
分值
时间(分钟)
 
1
 
 
词语翻译及简单解释
英译汉
15个英文术语、缩略语或专有名词
15
30
汉译英
15个中文术语、缩略语或专有名词
15
30
 
2
 
英汉
互译
英译汉
两段,一篇为科普类,一篇为普通类,合计250-350个单词。
60
60
汉译英
两段,一篇为科普类,一篇为普通类,合计150-250个汉字。
60
60
总计
 
 
150
180

最新推荐
热门推荐