2016年翻译硕士考研各科目高分指导

发布时间:2017-12-14 编辑:yangjie

  为了帮助广大考生鼓足全力备考,以下我们对翻译硕士的各科冲刺复习方法进行了总结,希望帮助考生们更好地备战翻译硕士考试。具体方法如下:

  448汉语百科知识与写作

  (1)名词解释

  这部分重点测验的就是考生平时所积累的常识,包括政治经济科技宗教文化等各个方面。建议广大考试在这阶段重点查看历年真题,梳理出考试的常考点,将知识点精简化、成串化,在理解的基础上,学习用较为准确的语言表达出来,有的词很可能今年这个学校考了明年另一个学校再考。

  (2)应用文

  应用文写作考的是你写作应用文的能力,本阶段备考的重点仍应该放在写作能力的培养上。在研究历年真题的基础上,掌握几种主流的应用文写作,非主流的至少要知道格式和大概内容,真的遇到了也知道该怎么写。

  (3)大作文

  大作文测验的是你的汉语文学功底和写作能力,在强化阶段分话题准备,理清各类话题的基本写作思路。

  考研复习一定要有吃苦的勇气和准备。要几个月如一日地看书是一件十分辛苦的事,很容易迷茫、懈怠和没有信心,这时候一定要坚持,要和别人做做交流。同时,提醒考生们在注意心理调整的同时也要注意劳逸结合,只有合理的高效率的学习才能达到理想的记忆效果。

  357英语翻译基础

  最好的复习资料就是考研历年的翻译真题和前期整理的笔记。真题可以解决考研翻译中的单词问题、句子结构问题、翻译考点问题;笔记可以将参考书由厚变薄,加快复习进度。

  下面强调一下翻译真题的使用方法:

  (1)模拟考试,写出译文

  之所以要“写出译文”,是因为我们是在“做”翻译,不是“看”翻译。很多学习英语的人都有这样的经验:明明自己把句子看懂了,也大概理解英语原文,可是就是表达不出来,经常是“只可意会,不可言传”。问题就在于翻译实践的练习不够,“做”得不够。

  (2)精雕细琢,自我提高

  首先,要完全理解原文,对原文中不懂的单词,需要翻翻词典,如果这个单词是大纲单词,你没有掌握的话,你需要把这个单词记录下来,以备后面自己作为基础来掌握。第二,对原文的句子的逻辑和语法结构,需要完全把握。要记住翻译的原则:让句子更通顺,切不要改变原文的意义。

  (3)比对答案,查找问题

  翻译中的关键问题,基本上就是以下三个:

  1、单词的意思没有掌握,英语原文的词组没有掌握;

  2、对原文的逻辑结构和语法结构把握错了,弄错了修饰关系;

  3、汉语意思表达的时候不太符合汉语语言习惯。

  211翻译硕士英语

  这个科目的两大学习任务是在广度和深度上提高英语词汇的学习;加大对文章主旨和背景知识的了解和文章写作意图的理解力上。加强对近义词和反义词的区分和学习。高级英语要十分重视写作能力和阅读理解能力的提高。

  单词记忆

  完成易混超难词汇、词汇前后缀、熟词生义、同义词近义词辨析、短语等的记忆,在比较中进行记忆,对单词深化记忆。

  阅读理解

  阅读专项训练一定要按时按质完成。经过前期的阅读训练,各位同学的阅读水平应该已经有了一定的基础,以后的阅读复习就要以真题为主,掌握阅读技巧,使阅读理解能力有一个质的飞跃。同时,通过大量的真题练习和模拟练习来发现问题,学习的落脚点落在答题拿分上。要研究真题和练习,确定出题者的意图,梳理出清晰的答题思路。

最新推荐
热门推荐