2017考研英语热点新闻翻译

发布时间:2017-04-23 编辑:张莉

  考研英语的作文题目往往会关注社会热点,比如2014年考研英语二大作文题目与城镇化有关,要求分析中国城镇人口和乡村人口变化图。试想如果平时不了解城镇化或者不能用英语表达出相关的内容,你又怎么能够在考试的时候写出高分作文呢?可见平时多读英语热点新闻的重要性不言而喻。学习完这篇2016年4月20日的英语新闻后,同学们再碰到类似的话题一定能够思如泉涌,笔下生花!一起来看看吧。

  Govt report: China's urbanization level reached 56.1%

  政府报告:中国的城镇化水平已达到56.1%

  China's urbanization level has reached 56.1 percent, that's according to the first official urbanization report book compiled by the National Development and Reform Commission. The country also plans for more small and medium sized cities along with a human-centered urbanization path.

  根据国家发展和改革委员会编写的第一本官方的城镇化报告(2015),中国的城镇化水平已达到56.1%,中国计划沿着以人为核心的城镇化道路发展更多中小城市。

  China has 653 cities now, compared to 193 in 1978. The top economic planning body says that number could be increased.

  1978年中国只有193个城市,现在中国有653个城市。中国最高经济规划机构表示城市数量还将增加。

  "Even Japan has over 1000 cities. We have over 200 counties and towns that can be convertedto medium and small cities. We'll speed up setting the standards to support that this year," Xu Lin, director of Planning Dept., NDRC, said.

  “甚至日本都有1000多个城市,我们有200多个县城和小城镇可以转化为中小城市,我们今年将加快出台设市标准支持这项事业。”发改委规划司司长徐林表示。

  China's fast urbanization has left many problems. One of them...many new buildings in disuse, leading to what's called "ghost cities".

  中国的快速城镇化产生了许多问题。其中一个问题是,许多新建筑被闲置,导致“鬼城”现象。

  Since 2014, the central government began to advance a new path that's human-centered and environmentally friendly.

  从2014年开始,中央政府开始加快推进以人为核心,环境友好型的新型城镇化道路。

  China aims to make 60 percent of its population live in cities by 2020.

  中国规划到2020年使常住人口城镇化率达到 60%。

  The country counted 277 million migrant rural workers last year. Without a household registration permit, called a Hukou, in the city they work in, they are denied access to many social benefits.

  去年国家把2.77亿农民工计算在内,由于没有他们工作所在城市的户口登记许可,他们无法享受许多社会福利。

  And many have left their ageing parents and children in their rural home.

  Speeding up a reform on that, is topping this year's priorities.

  许多人把年长的父母和孩子留在农村的家里,加速改革这一问题是今年的一个重点工作。

  "We're improving migrant rural workers' citizenship. We'll enable them to take their family to cities, and get access to the same medical care and education as locals," Xu said.

  徐林表示,我们正在推动农民工的市民化,使他们能够把他们的家人带到城市中,并能和当地人一样享受同样的医疗和教育。

  The National Development and Reform Commission says from this year on, a book will be published every year, to tell the pubic about all the progress and problems in the country's urbanization process.

  国家发展和改革委员会表示从今年开始,每年都会出版一本报告,来告诉公众国家城镇化进程中取得的进步和遇到的问题。

最新推荐
热门推荐