下面是小编搜集整理的对外经济贸易大学商务口译专业考研经验分享,欢迎阅读查看。
就在昨晚6点左右复试成绩下来,得知自己拟录取后,很兴奋、也很感慨一路走来的一切,回想一年来得到的许多帮助,也决定为将来的学弟学妹们谈谈自己一点经验,希望能帮助有需要的人。
首先,我想介绍一下自己的情况。可能有很多人都是因为高考失利而加入考研大军,希望能打一个翻身仗,我也不例外,四年前的那个夏天实在是令人终身难忘,面对家人的失望、朋友的鼓励,我也曾开始质疑自己,但阴霾终会散去,因为我相信生活的安排不是为了打倒你,而是希望你更加坚强,所以,在踏入二本的母校校门时我就告诉自己,走出一条自己的路。事实证明,只要你努力,结果一般都不会太差的,但一定要努力,否则结果一定不会很好的。
我的英语学习之路,先给大家捋一条我几年来的学习进度:
大一:考了四六级,其他净参加活动了,有的没的;
大二:开始奋发涂墙,专四良好,专四考完后很多人容易放松,我为了防止自己松懈就报了BEC,督促自己学习;
大三:大三上学期一直为了BEC补充商务知识之类,另外就是多看书看报,增加单词量,考完BEC已经马上到12月份,就去准备期末了,准备考研的事从大三下学期才开始,决定考贸大MTI也是缘分,我也没太看别的学校,就是一种莫名的情有独钟,本来想考三笔,可是对翻译经验还太少,所以决定这学期坚持翻译,大四再考;
大四:大三结束的暑假在家呆了没几天就回到学校,开始正式备考,但是没太把握好暑假,荒废了一大半,只是翻译了挺多材料。9月份一开学,节奏立马紧张了,每天五六点跑到图书馆占座看书,学校学习气氛很好,考研大军规模也很大,那段时间好像一个集体,每天都是熟悉的面孔,就有种莫名的干劲,因为自己坚持翻译,提高觉得还是挺大的,直接抱着试试的态度考了CATTI二笔(寒假得知通过了二笔,确实很兴奋),紧接着就是考研了;
PS:之所以说这些乱七八糟的就是希望大家对自己有信心,我可以,你也可以,脚踏实地,你一定会成功!
我的各科学习方法,首先建议大家,考研复习要按题型来,这样效率高,也方便查漏补缺。
政治:一句话,紧跟肖爷爷步伐。我说的肖爷爷,考研的大家都应该知道就是肖秀荣,我从9月13号大纲公布那天开始准备政治,一直是跟随肖爷爷来学的,买的书也都是他的一系列,当然,每个人可以根据自己的喜好来,因为政治是要背的,不管你用的什么书,其实需要掌握的知识点都大同小异。政治考了73,今年这么变态的题目考这些我已经很满意了。
时间安排:
九月中旬—十月底:打基础,每天两三个小时,看一节大纲做一节题,查漏补缺,这段时间不用背,只做选择题就好,这一个多月很枯燥无聊,那么厚的大纲,必须一节节看完,我很重视政治,因为这是个可以提分的科目,绝对不要放弃,坚持下来,以后就会轻松很多。
十一月—十二月:这时已经看完了一遍大纲,也做了1000题,肖爷爷的《知识点提要》也差不多出版了,这本书主要是帮助梳理知识框架的,也该开始背一背了,我曾试图自己画知识框架,但太消耗时间,我需要留给别的科目,就是背这本书为主了,对应着多翻看大纲,如果有时间可以再看看1000题。
十二月--考前:8套卷、4套卷、网上各种预测题做起来,这时候要一边做题一边查漏补缺,疯狂背吧,只有背下来才是你的,大题是重点,选择题为辅,考前最后十天左右主要背四套卷,捎带着复习选择题(1000题再看一遍,看看自己做错的现在能否做对,发现不会的赶紧补上)
虽然考试命中的题很少,但这不到四个月的学习,让我对很多知识已经很熟练了,就算不是原题,有了答题的思维和方法,就不会慌张了。另外建议大家做题时不要把选项画在书上,这样方便以后复习。
翻译硕士英语:看过真题就应该知道,题型分别是单选、文体错误、阅读和作文。题型不多,要分别把握。
单选:考察点在于语法和经贸知识。语法题不难,专四水平左右,平时基础好的背专八单词吧,基础薄弱点的还要学学语法,固定搭配比较多,同时要多读读英语,一来培养语感,二来商口毕竟是要口语的,也算是打基础了。至于经贸知识,就要多阅读外刊,平时注意积累和巩固,据说是和外贸函电单选题差不多,大家可以在网上找找。总之,单选不难,但俗话说会了才不难,还是不要掉以轻心。
文体错误:这个很简单,就是comma splice, run on, fragment, choppy这几种,只要弄懂都是什么意思就行了,具体的就不细写了,大家把真题做透就够了,别的学校也没这样题型可以参考。可以现在弄懂,暑假再看看,国庆再看看,考前复习一下就好了。
阅读:阅读的重要性不用多说,重中之重。贸大的阅读都是商务类型的,14年和15年的题源都是FT中文网的”金融英语速读“板块(https://www.ftchinese.com/channel/speedread.html),不知道16年会怎么变化,大家还是要看这个,另外王关富的《商务英语阅读》、经济学人都要精读,此外,真题要反复做三到四遍,时间自己安排,还有专八阅读题挑财经类的做,如果这几项可以学精,完全够了。
写作:题型是图表作文,可以参考慎小嶷的《十天突破雅思写作》,另外就是真题了,大家要多写,而且作文也是经贸类的,图表背后都有一定的金融或财经背景知识,所以平时还是要多积累经贸知识,这个贸大很重视。记住要多写哦~
英语翻译基础:很多人觉得翻译靠量,每天翻译很多就行了,其实不然,量很重要,但总结更重要。
词组翻译:词组翻译重在积累,虽然也是经贸知识,但是没有范围,只有平时阅读外刊的时候多做笔记,平时上网看“中国日报-英语点津”之类的,也要注意新词热词的翻译,如“新常态”之类的,缩略语论坛里有相关的文档,可以查查。另外可以看二笔词汇,有这样的书。
文章翻译--英译汉:方法就是每天翻译,翻译完总结不会的词、表达以及可以用到的翻译技巧,一直坚持到考前。材料我用的都是乱七八糟的,真题、二笔实务的、经济学人、图书馆借的财经类阅读材料等,总之就是各种练习+总结。
文章翻译--汉译英:依然是每天翻译,翻译需要花费大量的时间,很枯燥,但是贵在坚持,坚持到底就是胜利。材料用的政府工作报告、各校真题等。
PS:翻译这个东西很难教,个中精妙需要自己亲身体会,所以说的不多,但是大家要绝对的重视,因为考的就是翻译硕士,翻译是最重要的,我们的水平都很有限,要尽量学习一些大师的方法和语言,慢慢提高,相信自己,并坚持下去,没问题的。
百科知识:
我的汉语不好,见识也不广,恐怕没有太多经验可谈,当时看的是真题解析及习题详解,贸大的单选很难掌握,今年去掉了名词解释,改成了50道单选,一堆没见过的,只能说平时多积累,不会的大家都差不多啦。
至于作文,建议大家要多练习,我的小作文还好,大作文一次都没练过,考试写的不好,水平很一般,大家可以看看《高考满分作文》之类的,积累素材,提高自己的汉语功底。小作文我看的红宝书,很详细了,还是挺好的。
最后的话:
不知不觉已经写了这么多了,可能比较乱,就是想起什么写什么,希望作为新出炉的过来人能帮助到后来人,考研就是这样,没有什么捷径,也不用感叹有的学校多不公平(贸大还是相当公平的),我们能做的就是脚踏实地,一步一个脚印坚持完这段大学最宝贵的时光,很多人用来打游戏了,很多人用来唉声叹气了,而我们要摒弃一切杂念,暂时放弃一些娱乐和玩耍,专心到学习上,到头来蓦然回首,你会发现,原来自己真的可以!