女王圣诞演讲稿

时间:2023-04-05 08:36:56 演讲稿范文 我要投稿
  • 相关推荐

女王圣诞演讲稿

  每年的圣诞节下午3点准时在BBC One,英国女王都会向全国人民祝贺圣诞,总结去年发生过的事件,展望未来,传递正能量。

女王圣诞演讲稿

  2013年的演讲视频刚刚结束,听了女王讲的话以及对大家的鼓励,真心觉得这个老太太实在不容易!在位这么久了为这个国家付出了这么多。

  视频中插播了很多片段,其中一个片段让我记忆深刻,甚至有点想哭的镜头就是1953年,60年前她在上位时说的那句“All this I promise to do”,这么一句誓言,使她年纪轻轻就承担了对整个国家担负起的重要责任。女王真是不容易啊!

  ★以下是女王的演讲词(翻译由网友一起完成)

  I once knew someone who spent a year in a plaster cast recovering from an operation on his back. He read a lot and thought a lot and felt miserable.

  我曾了解到有人因背部手术而被打上石膏近一年时间。这段期间,他广泛阅读,思考良多,感觉非常困苦。(翻译:@In-the-Land-of-Blood-and-Honey)

  Later he realized this time of forced retreat from the world had helped him to understand the world more clearly.

  后来他意识到自己被强制性退出世界之后,这一次帮助他更好滴认识世界。(翻译:@Lose_YourCity)

  We all need to get the balance right, between action and reflection. With so many distractions, it is easy to forget to pause and take stock.

  我们都需要行动,需要反思,平衡好这两者之间的关系。有了那么多的杂念,很容易忘了停下来评估情况。(翻译:@Lose_YourCity)

  Be it through contemplation, prayer or even keeping a diary, many have found the practice of quiet personal reflection surprisingly rewarding, even discovering greater spiritual depth to their lives.

  不管是通过冥想、起到还是写日记,很多人都发现反思以外的有收获,让我们的精神层次得到了更深度的发现。

  Reflection can take many forms. When families and friends come together at Christmas, it’s often a time for happy memories and reminiscing. Our thoughts are with those we have loved who are no longer with us. We also remember those who through doing their duty cannot be at home for Christmas, such as workers in essential or emergency services.

  有很多种沉思的方法。当家人和朋友在圣诞节欢聚一起,这往往是一个欢乐并会令人追忆的时光。我们的情感总是与那些已经逝去但我们深深爱着的人同在。(翻译:@Drops_Of_Jupiter23)我们依旧记得那些因为职责而不能在家过圣诞节的人 比如一些必要的服务业。(翻译:@蓉颜靖武)

  And especially at this time of year, we think of the men and women serving overseas in our armed forces. We are forever grateful to all those who put themselves at risk to keep us safe.

  尤其是每年的这个时候,我们会思念那些在国外驻扎的军人,我们永远不会忘记你们为了我们的安全所付出的一切。

  Service and duty are not just the guiding principles of yesteryear. They have an enduring value which spans the generations.

  为国家效忠和服务这不仅仅是过去的坚持和信念,新一代的人也同样体会着其重要的意义。

  I myself had cause to reflect this year, at Westminster Abbey, on my own pledge of service made in that great church on Coronation Day 60 years earlier.

  朕今年也有理由静下心来自省,在西敏寺,回想60年前的加冕日里,朕在这座宏伟教堂中立下的登基誓言。(翻译:@超级美翔)

  The anniversary reminded me of the remarkable changes that have occurred since the coronation, many of them for the better. And of the things that have remained constant, such as the importance of family, friendship and good neighbourliness.

  今年的加冕纪念让我想到了这60年中发生的各种重大变化,很多都是更好的变化。还让我瞬间想了到了家庭、友谊和睦邻的重要。

  But reflection is not just about looking back. I and many others are looking forward to the Commonwealth Games in Glasgow next year.

  但是反思并意味着回忆过去。我还有很多人都非常期待明年在格拉斯哥举行的英联邦运动会。

  The baton relay left London in October and is now on the other side of the world on its way across 70 nations and territories before arriving in Scotland next summer. Its journey is a reminder that the Commonwealth can offer us a fresh view of life.

  My son Charles summed this up at the recent meeting in Sri Lanka. He spoke of the Commonwealth’s family ties that are a source of encouragement to many.

  我的儿子查理近期刚在斯里兰卡做了总结。他说英联邦国家之间的团结给很多其他国家带来了鼓励。

  Like any family, there can be differences of opinion. But however strongly they’re expressed, they are held within the common bond of friendship and shared experiences.

  像任何一个家庭一样,我们都会发生意见争执,但是无论他们如何强烈的表示,都会仍然尊重友谊和互相理解。

  Here at home, my own family is a little larger this Christmas. As so many of you will know, the arrival of a baby gives everyone the chance to contemplate the future with renewed happiness and hope.

  今年我的家多了一个人。相信很多人都知道,小宝宝的降临会给很多人带来对未来的沉思、快乐和希望。

  For the new parents, life will never be quite the same again. As with all who are christened, George was baptized into a joyful faith of Christian duty and service.

  对于新的爸爸妈妈来讲,他们的人生将再也不一样。跟所有受洗的人一样,乔治称受洗成为了基督徒并担当起应有的责任和服务。

  After the christening we gathered for the traditional photograph. It was a happy occasion, bringing together four generations.

  受洗完我们聚在一起照相,非常的开心,四世同堂。

  In the year ahead, I hope you will have time to pause for moments of quiet reflection. As the man in the plaster cast discovered, the results can sometimes be surprising. For Christians, as for all people of faith, reflection, meditation and prayer help us to renew ourselves in God’s love as we strive daily to become better people.

  在新的一年来临之前,我希望你也可以花时间反思,你会发现意想不到的结果。对基督徒,乃至对所有心怀信仰的人来说,我们每天努力去做更好的人,这之中,内省、冥想、祈祷帮助我们在上帝的爱中重新认识我们自己。(翻译:@皮大特打屁屁特大)

  The Christmas message shows us that this love is for everyone. There is no one beyond its reach.

  圣诞所要传达的信息是爱是给每一个人的,没有人会被排除在外。(翻译:@罗宾矛知道改乜名好嗲呐)

  On the first Christmas in the fields above Bethlehem, as they sat in the cold of night watching their resting sheep, the local shepherds must have had no shortage of time for reflection.

  Bethlebem北部旷野的第一个圣诞节,当地牧民坐在寒夜中,盯着他们休息的羊群时,他们最不缺的就是用来沉思的时间。(翻译:@皮大特打屁屁特大)

  Suddenly all this was to change. These humble shepherds were the first to hear and ponder the wondrous news of the birth of Christ. The first Noel, the joy of which we celebrate today.

  转瞬之间一切都变了。谦和的牧民们第一次听到并思索着基督诞世之奇闻。这就是第一个圣诞节,它所含的乐趣至今我们仍在庆祝。(翻译:@皮大特打屁屁特大)

  I wish you all a very happy Christmas.

  我祝你们圣诞快乐。

【女王圣诞演讲稿】相关文章:

霸气女王句子02-11

英国女王2011圣诞致辞全文02-12

做女王的唯美句子12-01

独立女王霸气说说04-22

女王个性霸气的说说02-17

做女王的唯美句子12-01

奥普拉自立门户:从脱口秀女王变身传媒女王03-05

做自己的女王个性签名11-02

做我自己的女王的句子11-29

女王范个性霸气说说10-17