希拉里告别总统竞选英文演讲稿

时间:2018-04-22 英语演讲稿 我要投稿

  以下这篇演讲稿是希拉里告别总统竞选时的英文演讲稿全文(附中文翻译),由应届毕业生演讲稿网站整理提供,供大家学习参考。

  To all those women in their 80s and their 90s, bornbefore women could vote, who cast their votes forour campaign. I've told you before about FlorenceSteen of South Dakota, who was 88 years old, and insisted that her daughter bring an absentee ballotto her hospice bedside. Her daughter and a friendput an American flag behind her bed and helped herfill out the ballot. She passed away soon after, andunder state law, her ballot didn't count. But herdaughter later told a reporter,"My dad's an orneryold cowboy, and he didn't like it when he heardmom's vote wouldn't be counted. I don't think he had voted in 20 years. But he voted in placeof my mom."

  感谢那些在女性可以有选举权之前出生的八、九十岁并在竞选活动中投票的女士们。我在之前提到过来自南达科他州的88岁的Florence Steen, 坚持让他的女儿带一张缺席选举人票到她的床边。她女儿和朋友在她的床边放了面美国国旗并帮助她填选票。没多久,她离开了人世。根据国家法律,她的选票不能生效。后来她的女儿对记者说:“我爸是个脾气不大好的老牛仔,听到我妈的选票失效时他很失落。我想他有二十多年没有投过票了,但他这次代替我妈妈投上了一票。”

  To all those who voted for me, and to whom I pledged my utmost, my commitment to you andto the progress we seek, is unyielding. You have inspired and touched me with the stories ofthe joys and sorrows that make up the fabric of our lives, and you have humbled me with your commitment to our country.

  感谢所有支持我的人们,那些我发誓过要尽我所能对他们奉献的人们,还要感谢我们坚韧不屈共同前进的过程。你们那些充满喜悦和悲伤的编织着我们的人生,并且激励和感动着我,你们对国家的承诺和担当使我自惭形秽。

  Eighteen million of you from all walks of life--women and men, young and old, Latino and Asian, African-American and Caucasian, rich, poor and middle-class, gay and straight--you have stoodstrong with me. And I will continue to stand strong with you, every time, every place and everyway that I can. The dreams we share are worth fighting for.

  你们这1800万人来生活的各个阶层——无论男人和女人,年轻人和老年人,拉丁裔和亚裔,非裔美国人和高加索人,富足的、贫穷的和中产阶级的人,也无论同性恋者和非同性恋。你们给与我有力的支持。无论何时何地,我将尽我所能,坚定地和你们站在一起。我们拥有同样的梦想,值得我们一起为之奋斗,为之拼搏。

  Remember--we fought for the single mom with a young daughter, juggling work and school , who told me,"I'm doing it all to better myself for her." We fought for the woman who grabbed my hand, and asked me, "What are you going to do to make sure I have health care?" andbegan to cry, because even though she works three jobs, she can'tafford insurance.

  记住——我们奋斗,为了那个在学校和工作间不断奔波独自抚养年幼女儿的单身母亲,她说:“我所做的一切都是让我这个母亲更称职”。我们奋斗,为了那个抓住我的手问我:“你打算怎样来保证我的医疗保障?”,然后痛哭的妇女,那个同时做着三份工作,却依旧不能支付保险的女人。

希拉里告别总统竞选英文演讲稿相关推荐