高校国际经贸专业双语教学向全英文教学过渡的经验探讨

时间:2023-03-17 17:00:53 教学论文 我要投稿
  • 相关推荐

高校国际经贸专业双语教学向全英文教学过渡的经验探讨

  摘要:从双语教学向全英文教学过渡是国际经贸专业教学改革的一项重要内容,对教学工作提出了更高更新的要求。本文通过问卷调查,结合教学实践,对两种教学在教学目标、教学内容和教学实施与考核方面的差异性进行了分析,提出了实现这一过渡所必须完成的三个转变。

高校国际经贸专业双语教学向全英文教学过渡的经验探讨

  关键词:高校国际经贸专业 双语教学 英文教学经验

  随着经济全球化的不断高涨,我国经济与世界经济的联系日益密切,市场对于具备双语能力求职者的需求与日俱增。特别对于国际经济与贸易专业本科毕业生来说,既能掌握国际经贸的一般知识与技能,又能具备英文听说读写能力,能用英文与外国企业和人员交流洽谈业务,已经成为应届毕业生就好业、拿高薪必不可少的条件之一。自2001年教育部颁布《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》以来,双语教学已经在众多高校中普遍推广,但由于语境所限,学生在专业交流中暴露出英文听说能力差的问题。所以,进一步从双语教学推广到全英文教学已经成为当前高校本科教学的一项重要改革内容。

  华侨大学自2002年以来,一直强调专业课双语教学的重要性,在多学科教学中引入双语教学(其中在国际经济与贸易专业培养中将《国际经济学》、《国际贸易实务》等专业课程开设成双语课),积累了一些有益的经验。2012年,华侨大学为了促进国际交流与合作,成立了国际学院,开设了国际商务专业全英文班,2014年新增了国际经济与贸易和分子药物学两个专业全英文班,进行了从双语教学向全英文教学转变的积极尝试。笔者自2009年起一直从事《国际经济学》、《国际贸易实务》等双语专业课程的授课工作,2013年起在国际商务专业教授《国际经济学》全英文课程,在教学工作积累了一定的教学经验和体会。本文在对华侨大学国际商务专业全英文班、武汉大学数理经济和数理金融全英文班、厦门大学国际经济与贸易全英文课程、南开大学国际经济与贸易全英文课程学习的200名学生进行问卷调查的基础上,研讨如何从双语教学过渡到全英文教学的问题,希望能够得出一些有益的结论,以便与其他老师共享经验,互通有无,取长补短,共同进步。

  一、双语教学和全英文教学的教学目标差异

  要顺利实现从双语教学向全英文教学的成功过渡,首先要明确二者在教学目标上的差异性。目前的全英文教学,特别是在从双语教学向全英文教学的过渡期中,往往存在“双语表述全英文化”、“先汉译英再英译汉”的误区,使得学生感觉全英文学习难、赶不上节奏,学习效果还不如双语教学或直接学习汉文教材。这都是没有明确双语教学和全英文教学在教学目标上的差异性所造成的。

  双语教学的目标是为了培养学生用英语来理解和表达专业理论的能力,引导学生多阅读有关专业的英文文献和资料,提高学生对国外有关专业知识、研究方法和前沿理论的了解水平,力求树立学生用英文思维、感知国际动态,注重国际意识和交往能力的良好习惯。其中,培养学生用英语来理解和表达专业理论的能力是基础目标,提高学生对国外有关专业知识、研究方法和前沿理论的了解水平是现实目标(即考核目标),而树立学生用英文思维、感知国际动态,注重国际意识和交往能力的良好习惯是最终目标。三种不同的目标体现出双语教学强调中英文表述的对比学习法,是一种“汉译英”再“英译汉”的循环学习过程,即要求学生在汉语理解的基础上用英语记忆,再通过英语记忆反馈汉语理解的深化和扩展程度,最终达到能用英语进行专业学习和交流的能力。

  与双语教学不同,全英文教学的首要目标就是要求学生养成用英文思维、感知国际动态,注重国际意识和交往能力的良好习惯。跳过汉语直接用英文理解和表达专业理论,跳过汉语直接用英语习惯逻辑进行专业交流和研究,这是全英文教学中老师和学生首先要努力去习惯的内容,是全英文教学的基础目标。通过对200名学生的问卷调查,约84%的学生表示“在刚接触全英文课程时,最不习惯的是课本和授课中的英文表达方式”。

  全英文教学的第二大目标是引导学生在阅读有关英文专业文献的基础上,对专业知识能听懂会表达,系统掌握国外有关专业知识、研究方法和前沿理论。全英文教学不仅要求学生应在专业学习中具有一定的阅读水平,更强调学生在听和说方面具有灵活运用的能力。很多学生在双语教学中阅读能力较强,也具备一定的写作水平,但在与人用英语进行专业知识交流时,就显得心有余而力不足了。问卷调查显示,约78%的学生在全英文课程学习后,认为最大的收获在于“与人用英文进行专业交流更有自信了”,约56%的学生认为“自己具有较强的理论应用强力”。

  全英文教学的最终目标是培养具有外向型的综合能力强的应用型人才。由于全英文教学对于学生专业技能的培养要求更高,所以培养出来的学生涉外交际能力和综合实务能力更强。问卷调查显示,约90%的学生认为“全英文教学比双语教学更能使学生适应外向型企业的用人要求”,约72%的学生认为“全英文教学比双语教学更能培养学生综合应用理论的能力”。

  二、双语教学向全英文教学过渡中的教学内容差异

  1、过渡中的教材差异

  双语教学所选用的教材类型较为多样,如原版教材、自编教材、双语教材、改编教材等,而全英文教材适宜选用原版教材。以《国际经济学》为例,问卷调查显示,约90%的学生欢迎在“双语教学中,以全英教材为主,中文译本为辅的教材搭配”,而约68%的学生欢迎在“全英文教学中,选用全英教材”。

  两种教学所选用教材难度也应有所差别,理论性较强的课程,双语教学教材难度应比全英文教材略高,而专业学位课等实务性较强的课程,全英文教学教材难度应略高。因为理论课程背记的内容多,学生借助母语学习,效率会更高;而实务课程实践应用的内容多,学生实务交际能力的培养更为重要。

  2、过渡中的教学重点差异

  双语教学的过程中,老师可根据学生接受程度,适当调整英文授课内容的比例,尤其在知识点解释和评论时,辅以中文教授,效果会更好。85%的学生最希望老师“在理论解释和推导中用中文授课”。在全英文教学的过程中,传授知识不应该成为教学的重点,老师应更多地发挥引导学生思考的功能,让学生能自主思考、自主学习才是教学的重点。67%的学生认为,全英文比双语教学好主要是由于“能更好地培养自学能力”。

  3、过渡中的教学难点差异

  双语教学中的难点在于学生常常会依赖知识点的汉语解释,尽管用双语学习,但最终的成果仍然是“汉化的版本”,使英式表达和英式逻辑能力的培养目标大打折扣。常常可以发现,学生在期末考核中用中文回答的部分往往逻辑更清晰,表述更准确,而用英文回答的部分逻辑不连贯,表述不准确,错误率更高。全英文教学的难点在于培养学生“英式思考、英文会话、英式写作”的能力。“英式思考”是基础,“英文会话”是途径,“英式写作”是目标。很多学生英文写作的能力很弱,原因之一就是缺乏英式思考和英文会话的能力。许多在国内从事教学科研多年的老师和学生向国外期刊上投稿,常常因表达不当,让外国人看不懂外语而失败。

  三、双语教学向全英文教学过渡中的教学实施与考核差异

  1、过渡中的教学实施差异

  教学实践的最佳形式是先由学生课前自学预习课文,发现问题和疑难,然后在课堂上针对这些问题和疑难,老师组织和引导学生进行充分的讨论,最后通过老师归纳出主要的知识点和理论架构,并适时通过课堂习题的方式现场考察学生的掌握情况。但现实教学活动并不能完全实现这一形式:双语教学中,较大的英文阅读量使学生课前预习的效率比较低,而课堂上学生更依赖老师汉语讲授的内容和总结;而在全英文教学中,学生面对的语言问题更大:课前预习中难以完成必须的阅读量,或读完了但没能抓住要点,更谈不上提出具体的问题和疑难;课堂上听不懂老师的问题,或知道意思没法用英文表达出来,更谈不上能师生互动地进行讨论和争辩;课后忙着找老师要课件或笔记,再通过翻译成中文加以理解和记忆。要减少和消除这一现象,需要老师在双语教学和全英文教学中采取不同的手段加以解决。笔者的经验是双语教学中要引导学生逐步减少对中文教辅材料的依赖性,具体的方法是从英汉对照形式的解析逐步过渡到全文的解析,如课件中逐步减少中文表述的内容等。而在全英文教学中则应该先引导学生模仿教材进行案例列举和要点归纳,如课本上以中美贸易为例表明比较优势是国际贸易产生的原因之一,课堂上可以要求学生再以日本和东盟为例,谈谈比较优势在双边贸易中如何发挥作用的。这样既能使学生对理论的理解有所加深,又能训练学生的英文专业表达能力。再引导学生培养多角度的思维能力,如在自由贸易争议一章中,要求学生分别站在政府、企业和消费者角度,谈谈赞同自由贸易和反对自由贸易的看法。这样能够打开学生的思路,激发学习兴趣,同时也训练了学生的英语思维和英语交流能力。最后是锻炼学生的英文写作能力,如要求学生用英文记笔记,做习题、写课程日记,写辩论稿和发言稿等。通过写作的形式一方面让学生自己检验学习效果,另一方面巩固学生的英文思维和表达习惯。问卷调查显示,有94%的学生同意“英文写作比英文口头交流更能提高自己的英文专业表达能力”。

  2、过渡中的考核差异

  课程考核是教学工作中一项非常重要的环节,它既能反映学生对课程知识点的掌握水平,又能反映出教学的实际效果和问题。双语教学中的考核形式有全英文试卷考核和半英文半中文试卷两种,而全英文教学的考核形式只有全英文试卷形式。双语教学考核目标的重点是知识点,其次是英文阅读和写作能力,而全英文教学考核目标是知识点与英文阅读写作能力并重的。这就决定了全英文教学考核的题型应该更多样化、更实务化。全英文教学考核中主客观题的比例应该适中,不宜过多客观题,使得无法达到英文写作能力考核的要求,也不宜主观题过多,造成在规定时间内无法完成试卷作答的情况。全英文教学考核不宜全是标准化试题,适当给出一些开放式问题更容易考查学生专业知识应用和英文表达的水平。全英文教学考核中的辨析题和案例分析题应该成为必考题型,因为这两种题型更容易考查学生理论应用于实际的能力,更能反映出学生英文表达能力的高低。最后,全英文教学考核中可以尝试加入口试的内容,通过对话形式考查学生用英文灵活表达专业知识的能力。

  四、总结与思考

  综合以上内容,我们不难发现,双语教学和全英文教学具有较明显的差异性,对老师和学生的要求也大不一样。要成功实现从双语教学向全英文教学的过渡,需要循序渐进地完成三个方面的转变:一是完成教学目标方面的转变,让老师和学生都意识到英文能力的培养是全英文教学的基础内容,应用交流能力才是最终目标。二是完成教学内容方面的转变,要重视教材的精选,让学生逐步降低对用汉语学习的依赖性是教学的重点和难点。三是完成教学实施和考核方面的转变,彻底摆脱“汉译英”到“英译汉”的学习习惯,培养学生“英到英”的表达习惯是教学成功的重要标志。

  要完成以上的转变并不是一件一蹴而就的事情,还需要逐步完善以下几点内容:

  一是重视全英文教学的师资选拔与培养。全英文教学对老师素质的要求更高,老师素质的高低直接关系到全英文教学质量的高低。学校应完善对专业全英文师资队伍的选拔原则和制度,为老师参加教研和培训提供更多的支持。可以通过多样化的在职培训来提高全英文教师的教学能力与水平,不仅要强调老师外语水平的提高,更要强调老师外语教学方式的培养。同时,学校要建立有效的教研激励机制,定期奖励教学研究成果,充分激发和调动老师的积极性,尊重和保护老师在教研中的重要成果,鼓励老师创建特色课程。

  二是解放思想,敢于进行教学改革。全英文教学要求师生之间、学生之间在课上课下都能形成良好的互动习惯,这就要求学校在教材选择、授课形式和考核方式等方面的规定要保持足够的灵活度和倒向性,既要给予空间,让老师发挥主观能动性,积极思考,突破创新,使课堂学习更加活泼、务实,又要指明方向,引导老师教学工作向更为国际化、实务化的方向前进。

  从双语教学向全英文教学的转变,是大势所趋,但又任重道远,还有许多更为细致和紧要的工作需要诸位老师同仁一一实践。本文抛砖引玉,还希望其他老师能在教学实践工作中总结出更加有意义的经验,供大家共享。

  参考文献:

  [1]李灿.对我国高校实施双语教学的几个相关问题探讨――以会计学学科为例[J].高等教育研究,2007(1):50-52

  [2]吴平.五年来的双语教学研究综述[J].中国大学教学,2007(1):37-45

  [3]吕红.《国际结算》双语教学的方法研究[J].科技与管理,2012(5):116-119

  [4]李文娟.专业课全英文教学面临的问题与建议[J].佳木斯教育学院学报,2013(8):349,359

  [5]吴文莉.金融专业本科层次全英教学模式的探讨[J].科技信息(科学教研),2007(31):539,542

【高校国际经贸专业双语教学向全英文教学过渡的经验探讨】相关文章:

初中物理实验教学探讨06-12

探讨生命化音乐教学论文04-15

化学实验教学探讨论文06-23

中职旅游专业历史文化教学特点探讨论文05-08

探讨蒙医药学专业开设专门用途英语教学课程05-29

高中地理教学有效性探讨06-13

浅谈从《外贸函电》课程谈国际贸易专业双语教学的思考与建议05-29

传播学课程与双语教学质量05-23

民办高校计算机专业实践教学策略06-11

加强应用型本科专业基础课教学改革探讨06-02