- 相关推荐
广告英语及其翻译初探
毕业论文【摘 要】广告(Advertisement) ,顾名思义,就是广而告之。而近年来随着世界经济的逐渐融合,来自世界各地的国家和地区争先恐后地在异国占领先机市场,因此,跨国界的广告语也就应运而生和不断深化。本文就现实生活中的1些典型的英语广告,并结合英语广告的特点来浅谈1下广告英语翻译中存在的1些问题,并以实例浅析1下英语广告中各种翻译技巧的巧妙运用。
【关键词】广告英语;文化;翻译
无论“生活是1种智慧”,还是“繁华中的典雅”,在如此创意流泄、笔尖轻轻挥动即是财源滚滚的世界,你广而告之我怎能沉默? 卖文势、争眼球,占地势、造声势,群楼纷争,烽烟4起,创意泛滥,人们有太多的选择而变得无所适从。好的广告是1种有效的区分方式,谁的手法越巧妙,谁就能赢得消费者。5花8门的媒体渠道、半版整版的楼盘广告、华丽耀眼的图案文辞,它究竟想告诉人们什么? 它又能告诉人们什么?无论怎样,有1点是肯定的,那即是:能否运用巧妙的广告词成功的做到吸引消费者和大幅增加利润,从而扩大自己品牌的知名度是判断广告是否成功的关键因素。
1、广告英语的特点
[1]
【广告英语及其翻译初探】相关文章:
广告的文体特点及其翻译10-16
广告英语的常用修辞与翻译09-25
论新闻英语导语的特点及其翻译07-23
英语广告修辞格的翻译07-04
谈广告英语的特色及翻译方法09-25
探析商务英语函电的特点及其翻译09-22
试论英语移就形容词及其翻译10-07
商务英语中的文化因素及其翻译策略07-12
论广告英语翻译的原则论文10-21
广告英语的语言特点及翻译策略09-11