论功能翻译理论

时间:2020-10-15 17:02:06 文学毕业论文 我要投稿

论功能翻译理论

摘 要:中国传统翻译理论只有宏观的论述,缺乏方法论,操作性不强。本文简述了功能翻译理论,详细地探讨了该理论的理论基础,并用关联理论予以论证,丰富了它的内容。 关键词:功能翻译理论;基础理论;阐释 Abstract: Chinese traditional translation theory consists only of translation principles without concrete methodology and it can not be applied to practical translating. This paper gives a brief account to functional translation theory, probes into its theoretical basis and makes convincing exposition of it by using relevance theory so that it enriches its content. Key words: functional translation theory; basic theory; exposition 功能翻译理论强调,翻译是一种特殊的交际形式,涉及三种文本:原语文本、译者的图式文本和译语文本。对于原语文本,最重要的是抓住作者的修辞功能正确理解原语的修辞功能,是产生理想的图式文本的关键。而正确把握原文的认知图式又是正确理解原文修辞功能的基础。理想的图式文本来自原文的认知图式,来自对原文作者的修辞意图的准确把握。在这个图式文本的基础上,产生怎样的译语文本,除了修辞功能等值之外,还应该考虑翻译的目的和读者对象。 一、 功能翻译理论简述 (一)、 功能翻译理论的要点 根据杂志上发表的论文、学术会议上宣读的.论文、学术报告和出版的专著,功能翻译理论的要点简述如下: 1、 分析概念段(conceptual paragraph,具有明确主题意义一个或多个自然段)和句子的修辞功能,使修辞功能的形式重现,从形式的等同中求得功能的等值,意义的等值,这种翻译叫做功能翻译。翻译应该是在修辞功能等值的前提下,遵守

【论功能翻译理论】相关文章:

1.论如何从英语谚语中学习英语和人生哲理论文

2.有关论元认知理论与商务英语专业教学的结合

3.关于商务英语翻译中文化信息等值的论析

4.社保的特征和功能

5.写出以下ASP函数的功能

6.考研英语翻译之代词翻译技巧

7.女性性功能保健基本常识

8.社保卡的常用功能

9.2021广州电子社保卡功能