- 相关推荐
浅谈基础英语课程中翻译能力的培养
摘要:培养高水平的英语翻译专业人才是21世纪社会发展的需要,也是高校外语专业人才培养战略的努力方向。因此,高校英语专业应在基础阶段最为重要的基础英语课程中注重学生翻译能力的培养,引导学生从低年级确立翻译意识,为高年级的专业学习打下坚实基础,将学生培养成为社会需要的高素质外语人才。关键词:复合型人才;基础英语;翻译;转型。
一、基础英语教学中培养学生翻译能力的必要性
当前,随着全球化、国际化进程的加快,社会对复合型英语翻译专业人才的需求量越来越大,需求标准也越来越高,因此高校英语专业应适时适势地加大力度培养在听、说、读、写、译方面具有扎实语言功底和广博文化知识的复合型外语人才。基础英语课是在英语专业学时最多,对学生的专业语言知识与综合应用能力提高最为关键的一门课程,受到广大教师和学生的普遍重视。但目前的基础英语教学中,“译”的培养较缺乏。大部分基础英语任课教师都很少注重学生翻译能力的培养,偶尔出现的翻译练习,也只是讲解课文难句的辅助手段以及课后练习中停留在句子层面上汉译英及英译汉部分,不能从根本上起到培养学生翻译能力的作用。同时,现在很多大学的英语翻译专业都采用“学科基础 专业模块 百科知识”的模式,而其中的学科基础课主要培养学生听、说、读、写、译五项语言技能,良好的母语表达能力及所学语言国家概况等课程,而担负语言五项技能训练的科目正是基础英语课。因此,在基础英语课程教学中开始培养学生翻译能力是非常必要的。
首先,翻译能力的培养可以促进学生双语能力的平衡发展。目前,很多英语专业学生存在双语表达能力欠缺的问题,笔者曾任“英汉笔译”课程教师时发现,不少学生虽然能理解原文的大意,但却很难用标准的译文进行准确的表达,有的甚至连中文的表达都不很顺畅。因此,提高学生双语语言能力及素养势在必行。在基础阶段的基础英语课开始培养学生的翻译能力,有助于学生提高双语能力。
同时,翻译能力的培养其实是一种综合能力的提高,翻译需要的不仅是语言基础及技能,还要求译员具备较强的协调能力、组织能力以及广博的知识面。因此,学生翻译能力的提高也将会促进其全面素质的发展,这与高校进行素质教育、培养全面发展的复合型人才的目标是一致的。
此外,大学高校将英语专业的翻译相关课程口译和笔译课只在三四年级开设,而且课时较少,一般不能满足教学需要,难以达到较好的教学效果。目前,我国中学新课改使学生英语水平大幅度提高,具有良好的双语基础,进入高等学校后的这些学生可以较快接受翻译教学。
最后,随着我国加入WTO,目前职场急需大量合格的翻译人才,培养学生的翻译能力也将有助于学生将来就业。基础英语是高校英语专业的核心课程,对英语专业整体教学效果起着重要作用。因此,该课程的教学也应该根据社会需求以实用性为原则,引导学生面向市场,加强学生翻译能力的培养。
二、基础英语教学中学生翻译能力的培养策略
基础英语课教学内容较多,因此对于翻译能力的培养不能占用过多的课时,只能结合基础英语课本身的特点,把翻译理论及技巧穿插在基础英语课文的讲解中,并鼓励学生在课下自主学习,通过网络,图书馆书籍等途径丰富翻译方面知识,开拓眼界,多进行翻译练习及实践,为日后学习打下坚实的基础。
1. 翻译技巧的讲解应以实践为基础
要培养学生的翻译能力,使学生了解基本的翻译理论和技巧是必不可少的,而大多数低年级学生没有或很少接触过翻译理论和技巧,因此,如果使他们一开始就直接接触理论,往往他们会觉得枯燥乏味,晦涩难懂。因此,教师应指导学生先以课文中的语句篇章为例进行翻译实践练习,在练习的基础上总结并讲解相关理论与技巧的应用,这样更有利于学生的深入理解,教学效果较好。
2. 结合基础英语教材特点进行翻译实践
基础英语课程最近更新了教材,使用由北京大学出版社出版的《英语综合教程》,此教材共有15个单元,每个单元都有两篇阅读,难度适中,题材、体裁全面,时代性、思想性和人文性都不错,适合低年级学生进行翻译实践。教师可以选择课文中一些经典篇章或段落作为翻译实践材料,以课堂练习或者课后作业的方式布置给学生,鼓励学生先翻译,因为查阅工具书以及其他相关资料的过程便是学生掌握相应知识和积累经验的过程。而后,在课堂上进行讲解,一方面使学生掌握一些基本翻译技巧及理论,另一方面使学生了解到做好翻译对原文背景知识理解的必要性。同时可以组织学生对翻译练习进行课堂讨论,使学生在讨论中培养对翻译的兴趣,加深对翻译相关知识的理解。总之,教师进行课堂教学设计时,要根据实际教学情况安排翻译相关内容,使学生平时多练、多总结,逐步提高翻译能力。
3. 利用多媒体网络系统辅助学生翻译能力的培养
随着信息科技的发展,多媒体网络已成为现代教学中重要的辅助手段。基础英语课就是要培养学生听、说、读、写、译的语言基本能力,而多媒体网络平台可以为学生提供丰富真实的语料库,开放的信息共享和交流平台是现代英语教学不可多得的得力工具。首先,网络上有大量的翻译素材,教师可以推荐学生一些较好的翻译网站,让学生利用课余时间进行自主学习。同时,教师可以鼓励学生利用多媒体网络平台拓展知识面。在开放的网络平台上,各种信息资源丰富,教师可引导学生利用网络寻找翻译所需的各种相关材料和背景知识,帮助其进行翻译实践,同时鼓励学生将各自搜索到的有典型代表性的文化背景知识进行交流,实现信息的交流和共享,提高学习效率。
4. 改进基础英语课考核中学生翻译能力的评价模式
评价是检验任何课程开发与实施效果的基础。当前高校课程往往通过纸笔测试得出学生的考试成绩,作为教与学效果的终结性评价和唯一标准。为了更好地培养学生翻译能力,改进翻译教学,基础英语的笔试要包含测试学生翻译能力的试题。试题既能考查基础英语的语言要点,又能反映学生的翻译能力。这些翻译试题要基于学生学习的翻译理论与实践,尽量以短小的段落形式出现,考察学生对翻译技巧的掌握程度,并尽可能考查学生平时练习中出现的翻译典型问题,同时兼顾基础英语课文中新词汇及相关语言点的应用。此外,要尽量避免照搬课本或练习册上的原题,否则不能考察学生的真实知识水平。
同时各高校应根据学校实际和学生的英语水平适当组织学生到翻译机构开展社会实践活动,培养他们实际操作能力。实践是检测学生翻译技能及教学效果的有力手段,只有在理论基础上进行大量实践才能不断提高翻译水平。
与此同时,教师可以鼓励学生参加国内权威的翻译资格考试,一方面,进行自我水平的检测与评价,以利于不断提高翻译水平;
【浅谈基础英语课程中翻译能力的培养】相关文章:
浅谈地理概念教学中的能力培养12-03
浅谈阅读教学中的能力培养03-20
浅谈英语专业学生翻译能力的培养03-20
浅谈多媒体技术在创新能力培养中的应用12-01
浅谈音乐创造能力的培养03-27
试论大学英语教学中的翻译能力培养03-18
浅谈单词拼写与能力培养的思考03-18
浅谈学生英语阅读能力培养03-18
浅谈学生数学创新能力的培养11-17