英语翻译论文开题报告
论文题目:
About Transform of Parts of Speech in Translation
论翻译中词性的转换
本选题国内外研究现状及研究意义:
翻译是语言交流过程中沟通不同语言的桥梁和消除语言差异的途径,把握汉英两种语言之间的相互转换尤为重要。词性转换作为一种翻译技巧是译者必用的手法。在词性转换的研究方面,其中以美国著名的翻译理论学者尤金·奈达(Eugene Nida)的研究最具代表性,创造了一个新的分类系统,并运用到翻译实践上。国内对词性转换的研究以毛荣贵为主要代表。在近期出版的刊物中有对词性转换翻译研究方面的文章,其中以项伙珍的《谈翻译中转性译法》和梁超的《浅谈英译汉中的英汉词性的转换》为主要代表。
本文对翻译中词性转换进行研究,有利于发展翻译技能,使翻译表达形象化和生动化,译文更加通顺和地道。
论文的'基本结构:
本文分四个部分。
一、简要介绍词性与词性转换的基本概念,并简述本论文的主要内容。
二、重点论述翻译与词性转换的关系及词性转换重要性。
三、举例说明词性转换的方法。
四、讨论词性转换以及相关的问题,并提供相应的对策。 结论部分,总结词性转换在翻译中的重要性。
Word cited
A.T.Tytler. Essay on the principles of Translation. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2007.
Christina, Schaffner. Translation an Norms. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2007.
Eugene, A. Nida, & Charles, R. Taber. The Theory and Practice of Translation. Shanghai:Foreign Language Teaching and Research Press, 2004.
Larry, A. Samovar, & Richard, Porter. Communication between Cultures, 3rd Edition.Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2008.
Roger, Bell. Translation and Translating: Theory and Practice. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2006.
崔长青, 张碧竹. 翻译的要素[M]. 苏州: 苏州大学出版社, 2007.
李琏. 英式显性词性转换与英语写作[J]. 新疆教育学学报, 2003, 19(1): 85-89.
李连生. 英汉互译中的词性转换[J]. 武汉交通管理干部学院学报, 1996, (1):102-107.
项伙珍. 谈翻译中的转性译法[J]. 长江职工大学学报, 2000, 17(3): 46-48.
叶海燕. 翻译中的词性转换及换形[J]. 安徽工业大学学报(社会科学版), 2005, 22(3):60-61.
【英语翻译论文开题报告】相关文章:
1.英语翻译开题报告
2.工学论文开题报告
3.精选论文开题报告
4.浙大论文开题报告
5.论文开题报告介绍