浅谈英语写作中的“中国式”英语问题及相应教学策略
论文关键词: 英语写作 中国式英语 教学策略
论文摘 要: 中国式英语是中国学生英语写作中存在的最普遍的问题,其产生的根本原因是母语思维模式的负迁移,主要表现在措辞和句式两个方面。本文从跨文化意识、思维模式、目的语的输入和写作评估四个方面提出了英语写作教学策略,以提高学生的英语写作水平。
中国式英语是中国的英语学习者和使用者由于受母语的干扰和影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范或不合英语文化习惯的畸形英语。其产生的根本原因是母语思维模式的负迁移。正因为思维、文化和写作密不可分,所以不顾及中西文化和汉英思维差异的写作教学是失败的。培养学生的跨文化意识,强化英语写作思维模式,学习符合英语习惯的表达方式是英语写作教学要解决的首要问题。只有在此基础上,学生已有的英语知识才能合理构建、正确输出。
一、中国式英语在写作中的主要表现形式
1.词汇方面
1.1用词不当。由于受到汉语对等词或词组的影响,学生常常生搬硬套,把汉语逐字翻译成英语,出现了许多用词不当的错误。例如:
(1)I had to learn to talk to them and make them leave with satisfactory.
(2)Learning aims at serving for the society.
例(1)中“with satisfactory”直接表达就是“with smile”。例(2)中“serve for the society(服务于社会)”是中国人常用的“高调式”表达方式,而西方人是不会接受的,应为“surviving in the competitive society”。
1.2词汇冗余。在汉语作文中,往往会出现大量的优美词语,而在英文中则最忌讳“flowery words”,用词简洁明了是英文写作的原则之一。由于对英语词汇的理解不够确切,学生通常会把简单的词汇弄得画蛇添足。例如:
(3)Personally speaking,I think social practice plays an important role in learning knowledge.
(4)Moreover,social practice can practice our work ability which will be needed in the work world.
例(3)中“personally speaking和“I think”表达的意思一样,应去掉一个;“learning”有“学习知识”的意思,后面的“knowledge”可以去掉。例(4)中“work”是不必要的冗余词汇;“necessary”可以代替“which will be needed”这一定语从句。
1.3搭配不当。学生往往把词语和语境孤立,忽略了词汇的文化伴随意义,因此写作中受汉语影响,产生词汇搭配不当的错误。例如:
(5)Just because the parents and the teachers pay special attention on their children’s class learning,social practice was neglected.(c.f.social performance)
(6)Working experience will benefit you when you are finding a job.(c.f.hunting)
2.句法方面
2.1语态错误。汉语中被动语态很少使用,而且是通过附加词“被”来实现的。而英语中被动语态使用频率较高,通过被动结构“be+动词的过去分词”来实现。于是,汉语和英语对于语态使用的完全不同常导致学生写出中式语态英语。例如:
(7)That was surprised me very much and made me realized the social reality is important in education.(应去掉was;realized改为realize)
(8)The talent must have social practice and theory.(have应改为be equipped with both)
例(7)中“使……惊讶”应为主动式;“使我意识到……”这一短语中,宾语与宾补之间是主动关系,应为动词原形。例(8)中,巧妙地使用被动语态可以化解中式英语现象,同时还可避免一些语言歧义。
2.2句式过于单一。英语句式具有多变性,读起来感觉形象生动。而学生在写作中,受较为固定的汉语句式影响,往往使用一连串的简单句或雷同的复合句,造成句式单一,读起来感到单调乏味。例如:
(11)误:It is important for the students to know the world outside the campus.Because now the society is developing quickly.
正:With the development of the society,it’s important for the students to know the world outside the campus.
(12)误:As majoring in English,we do family education offer opportunities to display our ability.
正:Being a tutor offers us,English majors opportunities to project our ability.
3.语篇层面
3.1语篇衔接。一个有效的段落必须具备统一性、连贯性,即段落内句子之间的连接要清楚、自然,前后必须呼应。“中式英语”在语篇上主要表现为不使用逻辑词语或使用得不够准确。例如:
(13)To a player,they should take each match seriously,like Gump said you never know what you are going to get;they should prepare it to make themselves on the best condition;in normal times they should practice diligently,because each person was progressing and we did not know what level the opponent has reached.
(14)I am a sophomore in TYUT.I major in English and I like it very much.I am an easy-going girl.As a matter of fact I am not very beautiful and a little fat.
例(13)中作者对本校篮球队提出三点建议,应加一个主题句,并将三条建议用连接词分开:To ensure the success,I insist that players do the following three “should”s,firstly,...Secondly,...Thirdly,...。例(14)段落内容非常松散,若加上逻辑词语就能变得主题突出、结构紧凑、富有说服力了:I am a sophomore in TYUT,majoring in English which is to my liking.Besides,in spite of my plain face and fat figure,I am an easy-going girl.
3.2写作习惯。英语文章一般强调用事实说话,语气比较适中;而中国学生写作时比较注重文章的感染力,以自己的格调表示立场或态度,主观性过强。例如:
(15)Everyone can’t still be a child,one day you’ll become old.We must learn the real thing from the world.Society is real,even cruel,you’ll never know what will happen to you.Everyone has his or her own position,you have to work hard and get one.Social practice in education is demanded.People or students need to improve their social skills.
该段中的“everyone can’t,we must,you’ll,you have to,people or students need to”都让人感觉非常主观、强硬,不符合英文的行文方式。
二、中国学生中国式英语写作现状
对比中英文写作,结合教学实践和文化研究,本文总结出中国学生的几大写作特点。
①写作目的含糊不明。英语是明显的直线式,表达直接明了;而汉语是螺旋式,表达迂回、隐含。因此,中国学生在英文写作时较少直观地表达写作目的。
②内容拘谨。中国学生在英文写作中有很强的语法意识,会主动纠错,因此写作中重语法、结构,而忽略内容的流畅表达,写作较为拘谨。
③语篇结构多总结。中国学生写作多采取归纳法,常常先铺垫、摆材料,最后给结论,起笔多平铺,结笔多圆满。而英文写作多采取西演绎法,倾向于先提论点、摆态度,起笔多突兀,结笔多洒脱。
④结论多概括、少具体。英文写作中常在结尾处提出具体的行动措施,而中国学生常在文章结论部分立大志、表心愿。
三、相应的写作教学策略
中国式英语的大量出现已成为不容忽视的问题,如果不加以纠正,势必影响学生写作水平的提高。在平日教学中,教师如果能采取以下几方面的教学策略,一定会帮助学生尽可能地减少中国式英语的出现,学生的写作水平也会提高。
1.跨文化意识的培养
语言与文化有着密切的联系。由于语言的产生和发展,人类文化才得以产生和传乘。语言既是文化的载体,又是文化的写照。要学会地道的外语就必须要了解西方国家的文化和风土人情,了解中西文化差异,及其不同表达方式。如“狗”(dog),在西方,人们通常将狗作为宠物来养,狗被认为是人类最好的朋友,因此狗在英语中用于褒义或中性的情况居多。例如:You are a lucky dog.(你是一个幸运儿);Every dog has its day.(凡人都有得意日);He works like a dog.(他工作很卖力)。而在汉语中,狗一般用于贬义。例如:“狗仗人势”、“狼心狗肺”、“狗急跳墙”等。再如:Mary is a green hand at doing this work.这里“green hand”意思是“生手”、“没有经验”。因为英国是一个岛国,船是重要交通工具,为保养船只,常用与海水一样的绿色油漆来漆船。一个不熟练的油漆工,工作时常会双手沾满油漆。
2.思维模式的转变
人们由于长期生活在某一特定的区域,就形成了各自不同的文化特征,因而也就形成了不同的思维方式。西方人的思维方式是直线式的,往往开门见山,开篇即点题,不多留想象空间;而中国人的思维特点是螺旋式的,往往从远处写起,然后再经过一番转合,才切入正题。所以,中国学生在文章开头花大量的笔墨写些导入性的内容,比如:讲述故事,提出设问。这样的作文往往让读者觉得云里雾里,不知所云,所以教师应鼓励学生用直线型的思维方式对文章的语篇结构进行构思。
3.多听多读,增加目的语的输入
中国俗语说,熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟,这同样适用于英语写作。教师应鼓励学生大量阅读和收听地道的英文材料,培养英语的语感。因为语言是感性的东西,只有大量地输入和积累才能获得对该语言的感性认识,再通过模仿的练习进一步获得对语言本身的理性认识。
4.结果评估与过程评估相结合的写作评估
老师们可能都有体会:辛辛苦苦批改了作文,指出了语言错误,对学生作文也有“等级”评价,可是写作教学效果就是不佳。研究发现:有建设性的、鼓励性的反馈,加上写作过程的评估,有助于培养学生对写作的正确态度。过程评估一般在写作过程中进行,小组合作式学习方式在过程评估中非常有效。在小组中学生以讨论的方式进行自评,教师可以加入到学生的讨论中,也可以在学生自评完后抽查一些作文,就一些共同问题与学生探讨,将结果评估与过程评估相结合。这样可以提高学生的兴趣,也可以鼓励学生自主学习,激发学生的积极性,从而提高写作教学水平。
总之,中国学生在写作时会自然而然地直接套用母语思维模式规则和习惯,写出中国式英语的作文,这不足为怪。研究二语习得的专家们认为,语言错误在外语学习者学习的过程中是不可避免的,它表明外语学习者正在习得这种语言,等学习者的外语达到一定水平,这些错误会自行消失。因此,中国式英语是中国学生在学习外语过程中的过渡语,是不可避免的。教师如果能从培养学生跨文化意识的角度出发,根据英语写作特点,结合学生的学习情况,合理有效地安排写作教学,让他们在学习过程中潜移默化地掌握并习惯英语写作的思维模式,就能从根本上解决他们在英语写作中遇到的问题,从而提高他们的写作水平。
参考文献:
[1]胡胜高.论汉语思维模式对学生英语写作的制约[J].重庆交通学院学报(社会科学版),2005,(04).
[2]李建夫.本土化语境下英语教学的文化途径[J].外国语言文学,2006,(02).
[3]刘昕.中国大学生英文写作中语篇迁移现象的对比分析[D].辽宁师范大学,2005.
[4]欧阳芳,林莹.谈谈母语负迁移与大学英语写作教学[J].读与写(教育教学刊),2007,(09).
[5]潘晓东.写作中克服中国式英语的对策[J].读与写(教育教学刊),2007,(04).
【浅谈英语写作中的“中国式”英语问题及相应教学策略】相关文章:
英语写作中的“中国式”英语问题探讨11-15
浅谈高中英语写作教学中的问题及对策12-05
浅谈英语写作中的文化意识11-14
论述大学英语写作中“中国式英语”的成因与特征分析及对策12-05
浅谈商务英语翻译中的几点问题12-12
英语写作中的常见问题及其对策11-20
浅谈商务英语翻译中存在的问题与对策11-14
关于中学英语写作教学中的问题及对策11-19
- 相关推荐