文化渗透对高职商务英语教学
论文摘要:在高职商务英语教学中,不仅要注重商务知识及英语语言的培训,更要注重导入跨文化交际意识,培养跨文化交际能力,这是高职商务英语教学的根本目的和客观现实的需要,只有这样才能真正培养出掌握跨文化交际能力的复合型商务人才。
论文关键词:高职教育;商务英语;跨文化意识;跨文化交际能力;教学
近年来,随着国际交流的日益频繁,我国对外语人才的需求日益增加,尤其与世界各国的经济往来更加密切,这就意味着社会对商务英语专业学生的需求量急剧增加。商务英语教学的目的就是要培养学生能通过英语这个媒介灵活应用于商务交流中,因此,对商务英语教学而言,不仅要向学生传授英语语言知识,更重要的是培养学生具有一定的跨文化意识和跨文化交际能力,这样,我们培养的学生才会是能满足社会需求的复合型高技能人才。
一、文化渗透对高职商务英语教学的重要性
高职教学的目的就是要培养学生掌握一定的实用技能并能应用于实际工作中。对高职商务英语教学而言,传统的“英语+商务知识”的模式往往使学生误以为会说英语,懂得一定的商务知识,就可以进行国际商务交流,造成学生缺乏跨文化交际的意识,也谈不上培养跨文化交际的能力了。实际上,许多学习成绩优秀的学生毕业踏人工作岗位时就会遇到交流的困难,其原因不能完全归结为语言能力的因素,主要是文化能力的欠缺。因为在具体的交际实践中,他们会不自觉地借助母语的使用规则、交际习惯、文化背景和思维方式来表达思想,与不同的文化因素发生交叉与碰撞,于是产生误解和冲突,有时甚至直接影响谈判的成功。不同文化的情景,对相同或类似的情景会有不同的交际方式、不同的交际风格或不同的交际目标。
商务文化因素渗透在各种国际商务活动之中,如果缺乏对这些文化的了解,就会因为文化障碍,造成文化冲突,从而影响商务交流的成功。因此,正确的商务文化意识和跨文化交际能力的培养,尤其是学生对跨文化差异敏感性的培养,成为商务英语教学中的重中之重。
二、导入跨文化交际意识。培养跨文化交际能力
不同国家的人们对同一事物有不同的价值取向。在商务交往中,不同国家有不同的风俗传统和礼仪习惯。随着全球生产力的共同发展和人类思想文化的提高,全球的生产方式、经济体制、政治体制有可能在本质上趋同,但文化传统、民族特性则会是永久多元的。全球化时代的整体趋势是跨文化交际成为这个时代的一个突出特征。在日益频繁的商务交际活动中,不同的文化因素在交流的同时也会产生交叉和碰撞,因此,如果不具备跨文化差异和不同交流沟通方式的认识,就有可能会影响商务谈判的效果。就人们的交流沟通方式而言,跨文化差异主要表现为语言差异和非语言差异。
(一)语言差异
语言差异包括称谓、问候、赞词、致谢、禁忌等方面,具体体现在商务交往时的词汇、语用、语法等系统中。例如问候语“Haveyouhadyourmeal?”(你吃了吗?),在汉语里恐怕是最常用的问候语了,体现了中国人“民以食为天”的传统思想;而在英语里,该句并不能用于问候,它只是一个一般疑问句,需要Yes或No来回答。如果回答是否定的,那么问话人可能会进一步提出建议,进而邀请对方去共同进餐。所以当外国人听到这句话时,可能以为你要邀请他吃饭,而你根本不管他的回答是Ye还是No,接着谈起了与吃饭毫不相干的话题,所以外国人就会感到莫名其妙甚至生气,“不请我吃饭,干吗问我吃过饭没有?难道担心我没钱买吃的吗?”又如中国人看见别人不舒服,为表示关心,经常直接了当的问候人家“你病了吗?你感觉不舒服吗?”但在英语文化中,直接问别人“Areyou sick?Whatiswrongwith you?”是绝对不行的,只有医生在询问病人时或在非常亲密的人之问才能使用。另外中国人喜欢对生病的人说的“多喝点水,多穿点衣服”就更不合适了。英美人对中国人这种过分的热情很反感,他们认为这侵犯了其独立自主的权利,“我有能力照顾好我自己!”。可见中国人认为非常应该的,而西方人竟然认为这是一种侵权,对此很反感。以上两个简单事例充分说明了忽视文化差异的严重性。
(二)非语言差异
我们同别人谈话交往时,交际的手段不仅局限于语言,我们的表情、动作甚至沉默或是眨眼,都在向周围人传递着信息。这些言语行为之外的一切有人类和环境所产生的刺激都包括在非语言交际之中。但在不同的文化中,它们的意义并不完全相同,比如多数地区的人用点头表示“是”,丽尼?白尔人、斯里兰卡人、有些印第安人和爱斯基摩人用点头表示“不”。
1、时间差异
大多数的英语国家充分意识到过去、现在和将来,更多的美国人关注近期的未来,对他们来说时间就是金钱,所以他们既不愿意浪费自己的时间,也不愿意浪费别人的时间。因此英美人大多具有很强的时间观念,强调准时性。事先通知是英美人交际时一个重要特点,不论是商务会谈、私人聚会,任何社会活动都应该事先进行书面或是电话通知,这表明是真心诚意有计划的邀请而不是临时决定。同样,在英美国家,如果事先没有接到邀请,也没有约好就去见朋友,非常有可能被认为是不速之客被拒之门外,因为你的到来会打乱朋友的时间安排。
2、体态语差异
美国人类学家E.T.Hall根据人际间亲昵和疏远程度提出几种不同距离的要求,分别为:亲近距离、个人距离、社会距离、公共距离和远距离。亲近距离指亲密朋友、父母家人彼此依偎的距离,一般在0~1.5英尺之间,是一个相互可以允许身体接触、可以轻声耳语的距离;个人距离一般在1.5~4英尺之间,这是由亲呢关系向社会关系过渡的距离;社会距离也称礼貌距离,一般在4~12英尺之间,或是一臂之远,人们一般交际或是在商业往来中通常保持这个距离;公共距离在12~25英尺之间,是正式场合的交际距离;远距离在25英尺以上,通常用于公众性的讲话和演讲。
3、身势语差异
身势语是非言语行为中非常重要的行为,其范围非常宽泛,如人们行走坐卧的各种姿势动作、各种手势和头部动作、面部表情、目光等等。在交流中人们可以运用目光接触与避开、目光接触时间的长度、视线角度等各种方式传递信息。中国人常说眼睛是心灵的窗户就是这个道理。不同的文化中,目光的运用和眼睛的动作及其表达的内涵都有所不同。英美人在交谈中的目光接触要多于中国人,在他们看来,交谈时说话人和听话人都应正视对方,这是诚实与尊敬的标志,任何一方不看对方,都可能表示某种意思:对话题不敢兴趣,轻视对方,害怕对方,心神不定等。而在中国,正视对方会被认为是无礼的行为。中国人在与人交流时,往往为了表示礼貌、尊敬或服从而避免直视对方的眼睛。
三、在课堂教学中导入跨文化意识,注重文化教学
商务英语教学一定要打破教师“一言堂”的沉闷局面,展现商务英语的交际特性。教学方法应体现灵活性、趣味性和多样性。通过交际性教学法,激发学生学习兴趣,开发创造性思维,培养学生独立思考和解决实际商务工作中的问题的能力。注重培养学生该做什么,该学什么,即以“学习过程为中心”来获得交际能力的提高,特别是有效跨文化商务沟通能力的提高。
课堂内容可结合真实的语言材料,向学生讲解西方国家中称呼语、介绍、访问、宴请、告别等社会交往的文化因素,潜移默化中帮学生提高语言形式的正确性,重视语言应用的得体性,从而逐步获得跨文化的敏感性。
总之,文化渗透在商务英语教学中是不容忽视的。只有这样,才能使商务专业的学生就业后很快胜任商务工作,才能为我国培养出在全球化知识经济的激烈竞争中所需的高素质跨文化交际人才。
相关论文查阅:大学生论文、工商财务论文、经济论文、教育论文 热门毕业论文
【文化渗透对高职商务英语教学】相关文章:
高职院校英语教学的西方文化渗透研究12-12
英语教学中渗透文化意识02-19
大学英语教学中的文化渗透11-15
英语教学中的文化意识渗透01-18
商务英语教学中跨文化与商务文化11-14
在英语教学中渗透文化教育11-14
高职英语教学中的文化意识02-19
- 相关推荐