试析文化因素在大学英语教学中的作用

时间:2024-06-13 10:14:15 论文范文 我要投稿

试析文化因素在大学英语教学中的作用

  文化是一个非常广泛的概念,给它下一个严格和精确的定义是一件非常困难的事情。就词释意来说,文就是“记录,表达和评述”,化就是”分析、理解和包容“。本论文主要研究文化因素在大学英语教学中的作用,希望对大家有帮助!

试析文化因素在大学英语教学中的作用

  论文摘要:大学英语教师针对英语知识本身的照本宣科已经不能满足当代外语教学的需要,而亟待加强的是针对英语这门语言文化背景的教学。本文从外语教学中的听、说、读、写、译几个环节阐述了文化因素在大学英语教学中的作用。

  论文关键词:文化;英语教学;听力;口语;阅读;写作;翻译

  语言不是一个孤立的现象,它有如一面镜子,人们可以通过一个民族的语言了解到该民族的思维方式、生活方式及风俗习惯等特点。传统的外语教学更注重语言知识的管束和积累,而忽视语言所处的文化,从而出现了英语语言能力强的人其跨文化语用能力不一定强的现象(董岩,2009)。语言学家R.Lado指出:我们不掌握文化背景知识就不可能教好语言。以下笔者将结合外语教学中最重要、得到关注最多的听力、口语、阅读、写作及翻译能力的培养几个环节来探讨文化因素对大学英语教学的影响。

  一、文化因素在听力能力培养中的作用

  学生在听力理解过程中的障碍因素主要包含语言知识障碍、非语言知识障碍及心理障碍这三大障碍。语言知识障碍属于学生语言基础的范畴,需要长期的积累;而非语言知识障碍则多归结于一门语言背后的文化因素。当学生的语言知识与非语言知识障碍得到有效清除之后,心里障碍也会自然而然的消除,听力水平自然会得到提高。不同的文化背景可能赋予同一事物在不同语种中含义范围上的差别,而这种语义空缺或者语义范围上的不相符经常给学生的听力练习造成障碍。如在听力材料中出现news agent’s shops(报刊店)这一说法,中国学生会自然的把语境设置在报刊买卖等相关的内容上,而事实上,在英国有些news agent’s shops不仅售有糖果、香烟,还设有邮局带寄信件、包裹等业务。不同的文化背景在操不同语言人民的生活方式与行事习惯中具有深刻的影响,这就是为什么学生在听取听力材料时,发现既没有很多的生词干扰,又没有长句难句的阻挠,但他们所取得的信息有时却与他们的理解大相径庭的原因。

  二、文化因素在口语能力培养中的作用

  不同民族之间由于地理环境、社会政治经济制度、风俗习惯及价值观念等方面存在较大的差异性,因此在使用语言的过程中形成了各自的特点,这导致英美国家文化中关于称呼语、打招呼、道别、和礼物赠送等方面的口语表达都与中文的表达方式有较大差异。如中国有着复杂的亲属称谓体系,这是中国人长期以来受森严的封建等级制度影响的结果。而西方文化中受人人平等观念的影响,英文中亲属称谓简单直接,有时甚至直接以姓名相称。又如,中国人见面习惯以围绕“去哪”和“吃饭了没有”等语句体现亲近感,而对于倾向规避对方隐私的英美文化来讲,则很少涉及与此相关的内容。再如,在受到赞扬时,英语民族文化倾向于表示接受和感谢;而中华民族含蓄内敛的文化通常倾向于表示谦虚与受之有愧之情。这就是为什么有些学生的英语知识水平较高,可是运用英文进行实际交往的水平却往往相形见绌,原因就在于他们不了解那些西方文化里的暗示及交际风格。

  三、文化因素在阅读能力培养中的作用

  英语的阅读能力是一种综合的能力,文章题材多种多样。在阅读过程中,对阅读材料所涉内容背景文化的把握无疑对于提高阅读速度、增加对阅读材料内容理解的准确性与深入性有很大的帮助。如在阅读一篇与美国教育体制有关的文章时,如果学生对美国的教育体系类型、学位设置及美国教育的文化背景没有深入的了解,则会对文章的理解产生较大的障碍。如美国的community college指的是美国的“社区学院”或“社区大学”,它指的是在美国的州或市用州民或市民的税金来运营的两年制短期大学,提供希望去插读四年制的大学或职业培训课程后直接就业的教育,相当于中国的大专,是美国教育体系的重要组成部分。而associate degree(副学士学位)指的正是通过社区大学毕业所获得的学位,有时也可称post-secondary education degree。如果教师在日常教学中能注意帮学生积累西方教育体制及文化相关的知识及相关表达,就为学生在阅读文章及解题时提供了很大的便利。

  四、文化因素在写作能力培养中的作用

  学生在英语写作中存在的问题主要集中在词语表达、句法结构及篇章构成上。而这些问题的产生都是因为忽略了中西方在思维方式与表达手段上的差异,形成选词不当、句子的连贯性差、文章结构松散、逻辑性弱的中式作文。中英文在句法结构上存在着很大的差异。我国著名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的”(王力,1984)。中国传统思维强调是在人为,语句多以人或有生命体做主语;而西方文化偏重于理性认识,注重抽象思维,导致英语中多无生命体主语和被动句。汉语语句重意合,轻形式连接,而西方思维重逻辑推理,常使用大量的分词、介词、关系代(副)词等把其他成分有效连接。此外,东西方思维方式的不同造成了两种语言篇章结构的不同。英语属于直线思维,一般文章的第一段就开门见山点出主题句,以下的每个段落都紧紧围绕主题开展;汉语属于螺旋思维,在逻辑表达中经常是由因到果、由假设到推论、由事实到结论,即重心在后。

  五、文化因素在翻译能力培养中的作用

  翻译不仅是不同语言之间的转换,更是两种不同文化之间的转换。如果在翻译实践中不顾及两种文化之间的差异,单纯的采取直译、硬译的方法,则难以取得符合译入语语言使用习惯及文化的译文。宗教和文学对英美国家人民语言的使用有着很深的影响,这就要求译者在英译汉的时候综合掌握一些固定习语的文化背景及来源,做出正确的翻译。如Achilles heel的典故出自荷马史诗《伊利亚特》,后来一度成为了“唯一致命弱点”的代名词,汉译时一定不能直译其本意。“It’s all Greek to me.”出自莎士比亚的戏剧,意思是:“我对此一窍不通”。而汉译英同样如此,如对中文里的“鸿门宴”进行英译的时候应充分考虑其中蕴含的文化深意,采用直译加注的方式将“鸿门宴”译为“Hongmen feast with a trap for the invited”。而当遇到中文经典著作中“梁山伯与祝英台”的形象时最好以类比的方法翻译成西方文化中具有相似内涵的“罗密欧和朱丽叶”,否则对于不熟悉中国文化的外国读者则失去了翻译的意义。

  作为表露思想和传递感情主要手段的语言,在组织和表达方式上取决于民族的思维方式(贾晓锋,2013)。因此,英语学习不仅仅是学习英语发音、语法规则、词汇等,还包括学习与使用该语言的国家和民族有关的所有内容。大学英语教师应该通过多种方式开展中西文化差异的教学,针对英语国家语言背景文化的教学必将成为当今大学英语教学中不可或缺的手段与环节。

  参考文献:

  [1]董岩.大学英语教学中的文化导入问题[J].河北理工大学学报,2009,(2).

  [2]王力.中国语法理论[M].济南:山东教育出版社,1984.

  [3]贾晓锋.大学英语教学改革与国际化人才的培养[J].教育教学论坛,2013,(12).

【试析文化因素在大学英语教学中的作用】相关文章:

大学英语教学中的辅助作用11-13

试析武术文化在高校素质教育中的促进作用02-24

试析美学在高职教育中的作用11-20

大学英语教学中的文化渗透11-15

大学英语教学中的文化教学11-14

论大学英语翻译学习中的文化因素11-17

试析导师在研究生培养中的作用03-05

试析音乐课中“音画合璧”的作用12-09

大学英语教学中的文化意识培养02-19

  • 相关推荐