文本意义的诠释与翻译论文提纲
论文摘要: 文学翻译的本质就是文本意义(略),就是将源语文本的艺(略)译语文本之中,这是文学翻译的核心问题.翻译研究实质上就是探索和分析文本意义诠释与转换的过程和结果,就是从理论上描述和揭示运用不同的文学语言塑造同一艺术形象时应该遵守的基本原则和客观规律. 作为一门关于理解和诠释的学科,诠释(略)问题实质上也是文本的意义,其根本任务就是探索意义理解和诠释的本质特征.就这个意义而言,当代诠释学所展现出的全新理论视野,理所当然应该视为翻译研究的他山之石.当然,作为不同的理论学科,诠释学与翻译理论针对文本意义的研究在方(略)所不同,各自关注的侧重点并非一样,这也正是我们借助诠释学理论研究翻译问题应该辩证理解诠释学理论内涵的宗旨所在,也是应该具有的科学态度和理论视域. (略)要针对文本意义语内理解、阐释和研究的诠释学究竟为翻译研究提供了哪些基本的理论基础,这些理论为翻译视角文本意义的理解和诠释带来了哪些思想洞见,翻译过程涉及的一些理论与实践问题如何借鉴诠释学原理予以解释,文本意义的语内诠释与语际诠释有哪些不同,如何才能将诠释学理论有机地运用于文本意义的理解和诠释之中——所有这些都...
目录:致谢辞 第5-6页
论文摘要 第6-10页
前言 第10-14页
第1章 绪论:文本意义的诠释学向度 第14-33页
第1节 诠释学与翻译研究的内在联系 第14-16页
第2节 本学科的研究现状 第16-20页
第3节 诠释学视角的文本意义 第20-29页
第4节 我们对诠释学理论的思考 第29-31页
小结 第31-33页
第2章 文本意义翻译诠释的客观因素 第33-52页
第1节 意义的开放性与诠释的有效性 第33-35页
第2节 意义结构的疏状性 第35-42页
第3节 翻译诠释的有效性 第42-45页
第4节 语言文化因素 第45-51页
小结 第51-52页
第3章 文本意义翻译诠释的主观因素 第52-74页
第1节 意义的未定性与诠释的差异性 第52-56页
第2节 主体性视域特征 第56-60页
第3节 视域差与诠释方法 第60-65页
第4节 意义的确定性与诠释的限制性 第65-73页
小结 第73-74页
第4章 文本意义翻译诠释的合适度 第74-98页
第1节 视域差与诠释度 第74-82页
第2节 诠释不足与诠释过度 第82-90页
第3节 诠释度与翻译标准 第90-96页
小结 第96-98页
第5章 文本意义翻译转换的特点 第98-119页
第1节 翻译转换的视域融合 第98-103页
第2节 源语形象与译语形象的关系 第103-107页
第3节 形象转换的重塑性 第107-110页
第4节 源语形象与译语的语言融合 第110-114页
第5节 源语形象与译语的文化融合 第114-117页
小结 第117-119页
结束语 第119-124页
主要参考文献 第124-129页
【文本意义的诠释与翻译论文提纲】相关文章:
论文提纲撰写的意义12-11
论文提纲的意义与范例03-29
写论文提纲的意义03-23
公示语翻译论文提纲11-17
毕业论文提纲的意义12-03
论文提纲撰写的意义范例03-30
论文提纲撰写的意义与范例12-07
翻译方向论文的提纲怎么写11-15
编写毕业论文提纲的意义03-08
- 相关推荐