浅谈语法翻译法与交际法结合的高职外语教学实践
语法翻译法与交际教学法的特征及优缺点的分析,怎样对语法翻译法与交际法结合的高职外语教学实践思考?
引言
我国高等职业技术教育经过十多年的迅猛发展,尽管规模很大,并作为高等教育中的一种特殊分支,日益显示其重要性。但无论是办学条件、人才培养目标、师资力量、学生素质等与本科院校相比仍有相当距离。作为高职院校学生必修的一门基础课,高职教育中的外语教学与普通高等教育中的外语教学相比,既有共同之处,又有其个性,其突出特点是具有实用性、职业性和实践性。高职院校的人才培养目标是将学生培养成为生产一线进行实际操作的技术型和高级技能型人才。面对复杂的生产和操作系统,要求毕业生具有在生产实践中不断获取知识和迁移知识的基本能力,也包括学生熟练掌握外语的能力,即运用外语进行工作、学习和交流的能力。
外语教学是一个系统工程,它包括教师、学生、教材、教学观念、教学手段、教学原则、教学方法、相关政策、措施等各个方面。而在这一系统工程中,教学方法占据重要地位。外语教学法是一门反映外语教学客观规律,实用性很强的应用科学,它对提高外语教学效果关系重大。由于在外语教学中,侧重语言形式的准确性还是交际的流利性一直是争论的焦点。近些年来,外语教学界出现了折衷主义思潮,意在两者兼顾。受到西方折衷主义教学法的影响,国内也有些语言教育学家开始探索适合中国国情的折衷主义教学法。例如,夏纪梅(1999)就指出七分传统法与三分交际教学法相结合的折衷主义教学方法非常适合中国大学英语课堂教学。尽管在外语教学漫长的历史中,随着教学理论及实践的不断发展,为达到不同的教学目的,各种教学法也应运而生,但语法翻译法和交际法仍然是我国外语教学上占有重要地位的两大教学法流派。
语法翻译法也叫传统法,其教学的特点是:通过语法来帮助阅读和翻译,利用翻译进行操练。其教学模式是:讲授词法,讲授句法,再采用演绎法讲授语法规划,提供例句,然后做大量的翻译练习,学生通过母语与外语的互译来掌握语法规则和词汇记忆。语法翻译法的优点在于:注重语言能力的培养,有助于语法使用的准确性,并有助于翻译技巧的掌握。但因过分强调语法在教学中的作用,忽视实践和培养语言习惯,使得学生缺乏实际运用语言交际的能力。
交际教学法又称为功能意念法,主要特征是:外语教学不以语法项目为主线来安排教学内容和顺序,而是以功能项目和意念为基础;语言材料的内容必须是真实的、自然的,而且真实自然的语言材料要安排在合乎交际情景的情景之中;教学活动应以学生为中心,而不是以教师为主。对于不同的学习者,交际法认为语言课程和材料应不尽相同,应根据学生的不同目标制定教学内容。交际法强调在教学中以功能和意念为基础,语法项目为辅导来安排学习内容,避免过多地使用母语。交际法也有几个难以解决的问题。第一,语言的功能项目很多,而且还没有一个统一的标准。哪些功能应列入教学大纲,顺序如何排列,都是有争议的问题,而且不易统一。第二,编写交际法教材时最大困难是如何使题材、功能和语法融为一体。第三,努力使课堂教学交际化的同时,往往会忽视语言的准确性,而基本功较差的同学,也不可能训练出理想的交际能力。第四,交际教学法需要教师本身要有较强的交际能力,师资力量如何解决?
通过对语法翻译法与交际教学法的特征及优缺点的分析,我们不难看出,两种教学法并非完全对立,它们之间有很大的互补性。将上述两种教学法相结合的教学模式较为适合我国高职院校外语教学。但在具体实施过程中必须思考如下几个方面的问题。
1教学组织及时间安排
课堂组织指以一个教学班为团体,课堂上教师指挥管理,在班级里建立一定的规范和价值,强有力地把个体成员的动机需求与团体目标联结在一起,使团体行为深深地影响个体行为,因为团体凝聚作用的动力,是个体没有的。教师依靠这种团体动力对课堂调度和管理,用集体学习形式影响个人改进自己学习行为。高职院校学生有各种各样的差异,例如不同的学习动机、学习态度、智力,不同的外语学习能力、性格、学习方法,不同的地区发音习惯等。现代外语教学,是一种较为复杂的集体学习形式,几十个学习心理各不相同的学生在一起,进行大量的课堂语言交流活动,就需要外语教师分析学生学习行为,更好地设计课堂组织,组织好课堂教学,使学生积极投入学习。
教师首先要有号召感染能力。这种感染力来自于教师对自己学生的体谅和爱护,例如来自不同地区学生带有很浓的乡音,教师要课堂教学中使学生觉得学习语言出现发音、语病等错误是十分自然的现象,鼓励学生对自己不熟悉的语言大胆尝试,主动与别人进行交流。另外,教师善于从“中等生”或“后进生”中发现表扬对象,有计划地组织各种课堂活动,形成课堂上集体竞争,活跃课堂气氛。
教师要科学控制好时间和语言讲解、训练的量。教师应按教学计划,针对学生安排各种课堂教学活动,每个环节活动要自然紧凑,学生易于接受。事实上,学生的接受能力经常变化,变数大,教师应变能力要强,尽可能按他们的实际语言能力安排适当的训练活动,给每一位学生均等的语言训练机会,有效地利用课堂的每一分钟。特别是训练中时间和次数要掌握好,以训练的实际效果来决定时间和次数,一旦发现学生某种训练没有效果,就不要盲目地去计算次数,而应立即改变,换另一种训练方法。
教师还要调节好语言知识讲解和训练的难度。来自不同地区的学生外语基础不一样,层次不同,教师面对班级的具体现实,做出对训练难度的选择。有时有些教师为了减少难度,把应该由学生干的工作,自己全包了,这样学生学习被动,感到学习外语太枯燥。一般说来,学生的困难往往表现在理解和表达上,教师千方百计减少理解和表达方面的难度。例如,用简单词和常用词代替生词,简化句子,利用图片、图表、符号、表情、动作等来帮助学生理解和表达。特别要在讲解和训练当中增加步骤来减轻学生理解和表达的困难,比如,先复习与答案有关的单词、短语,再到教师问学生答,然后进行相关基本句型操练,接着学生问教师答,最后学生问学生答。循序渐进,使学生感到学英语并不难,从而提高兴趣和信心。
2情景设置问题
应把握语言环境的真实性。传统的外语教学,教师也较注重营造课堂小环境,如背诵课文、朗读比赛等,然而这种环境氛围犹如昙花一现,很难真正烘托外语教学气氛。因此,教师应从宏观角度把握语言环境的真实性,在课堂为学生创造良好的听说氛围。例如,可利用实物或图片等直观教具呈现新语言项目,使其显得真实、形象可信;可以结合教材内容,提供一个话题或观点,展开分组讨论或自由辩论,以消除学生的拘谨感,减轻听说压力,而且这种情况下学生有话可说、有话敢说;可以运用多媒体进行教学,因为这种情况下发出的信息量是常规教学的几倍之多,而且能很好地刺激学生的感官,激发学生的表现欲望;有条件时还可以开辟外语角或让学生直接参与同外宾的交流活动。尽量给学生提供真实、逼真的语言环境,培养学生用外语思维的能力,随时有意识地引导学生对中外文化进行比较,找出差异,提高学生文化的敏感性,并尽量以目标语民族的思维方式去看待和评价事物,这对于提高学生的跨文化交际能力大有裨益。
3参与主体的互动问题
3.1 在运用外语进行交际活动的过程中,教师的角色应是经常变换的。在活动的开头阶段,教师要积极检查学生的活动,给学生提供必要的帮助,使角色扮演顺利进行。然后他应逐渐地变为一名观察者。有时教师也可担任某一角色,但不应是主角,以防角色扮演变成由教师主导下的传统的活动形式。
3.2 在进行扮演的过程中,教师不应立刻纠正学生出现的错误。如果错误比较严重,可以在活动结束时予以纠正。
3.3 在评价学生参演情况时,尤其是评价第一次角色扮演的成果时,教师必须以表扬鼓励为主,最好从成功的方面开始讨论活动的结果,以免挫伤学生的积极性。
4表现要求问题
4.1 角色扮演应能激发学习动机,激励学生对学习的兴趣和唤起对认真完成学业的愿望。角色扮演必须依据情境,依据完全切合实际的交际情境来进行。
4.2 应以既注重内容,又重视形式这样的观点来很好准备并精确地组织好角色扮演。重要的是让学生确信认真演好某一角色的必要性。只有在这样的条件下,学生的言语才会是自然的和令人信服的。
4.3 角色扮演应能为全班所接受。角色扮演必须在友善的,富有创造性的气氛中进行。要使学生在积极的言语交际中能最有成效地运用所准备的语言材料。学生在角色扮演中越感到自由,那么他在交际中将越有创造精神。随着时间的推移,他就会产生自信感,相信自己的能力,胜任各种角色。
5师资力量及教学设施配套问题
在教育体制上理顺关系,高职院校应加大教学设施投入。两种教学法相结合的外语教学对教师提出了较高的要求。首先,它没有现成的材料,要求教师根据教材和学生职业发展方向自行设计;其次,教师要能够自如地用外语组织教学,只有教师努力提高自身语言水平,具备广博的学识与文化素养,才能组织深浅适度的活动。
【浅谈语法翻译法与交际法结合的高职外语教学实践】相关文章:
浅谈语法翻译法在中国的沿革及改进11-29
浅谈实践法中专CAD教学12-08
浅谈功能法在高中外语教学中的运用论文03-25
浅谈高职英语专业语法教学11-27
情景交际法对俄语学习的作用分析03-29
浅谈高职外语教学方法策略研究论文11-14
- 相关推荐