英文信函结束语Cheers/Sincerely/Regards/Best Wishes辨析
网友提问:
英语信件/电子邮件的结束语Cheers、Sincerely、Regards、Best Wishes有什么区别?怎么使用?
外专回复:
These different closings are used in different circumstances, depending on the relationship between the writer and the person receiving the letter or email. "Sincerely" is a friendly yet neutral ending best used in business correspondence. "Regards", or even better, "Best regards", can be used in business correspondence between business people who have a cordial business relationship. "Best wishes" and "Cheers" indicate a more casual tone and can be used by friends in business or personal letters and emails.
根据信件和电邮发件人与收件人之间关系的亲疏,这些结束语要在不同的情况下使用。Sincerely是友善而中性的结束语,用在商业函件中最佳。拥有友好业务关系的商业人士之间的商业函件,可以使用Regards (Best Regards更好)。Best wishes和Cheers的'语气更随意,可在商界友人以及私人书信和电邮中使用。
Take note: "Best wishes" is more likely to be used in the US and Canada and "Cheers" in the UK. "Love" is a very common closing in correspondence between friends, relatives and sweethearts. "Yours faithfully" is a kind of old fashioned closing in correspondence between married couples and lovers.
注意:美国和加拿大更常用Best wishes,Cheers在英国更常见。Love是亲友和恋人之间通信时常用的结束语。Yours faithfully是已婚夫妇和情人之间通信时使用的结束语,不过有些过时了。
【英文信函结束语Cheers/Sincerely/Regards/Best Wishes辨析】相关文章:
英文商业信函范文11-20
英文信函信件格式08-30
英文回信信函范文(双语)11-22
商务英语信函英文范文10-18
英文商务信函写作技巧11-11
2016英文信函格式07-21
英文简历写作要点辨析08-05
英文简历结束语08-22
论文答辩英文结束语10-05
论文答辩结束语英文08-16