英语口语:“真人不露相”英语怎么说
假如你去眼镜店配眼镜,你买了一副特别高级的水晶石镜片,却配了一个塑料镜框。当你戴上这副眼镜的'时候,估计没几个人能看出来它们真正的价值所在。这就是我们今天要说的这个最新表达good lenses, bad frames,“好镜片,赖镜框”,真人不露相。
“Good lenses, bad frames” is used to describe someone who gives a bad first impression but is actually a good person, or someone who doesn’t appear to be competent, yet is extremely capable at what he/she does.
“Good lenses, bad frames”(直译为“好镜片,赖镜框”)通常用来描述那些给人第一印象不太好,但实际上人品很好的人;或者看起来没什么本事,但其实工作能力很强的人。所以,可以译为“人不可貌相”或者“真人不露相”。
For example:
Dr. Bruce is a spaz, but he’s one of the best doctors I know. You wouldn’t know it by looking at him...good lenses, bad frames.
布鲁斯医生是个怪人,不过他是我认识的医生中最好的一位。看他的样子你是看不出来的,他是真人不露相。
【英语口语:“真人不露相”英语怎么说】相关文章:
怎么说一口流利的英语口语08-27
初级英语口语12-12
旅游英语口语10-23
英语口语精华10-13
求职英语口语09-26
职场英语口语10-10
职场英语口语培训:常用英语口语句型09-28
元旦的英语怎么说09-29
听说用英语怎么说11-20
在酒店怎么说英语08-19