习惯用语:“学弟,学妹”英语怎么说?

时间:2022-04-12 16:29:12 礼仪英语 我要投稿

习惯用语:“学弟,学妹”英语怎么说?

  习惯用语是日常英语中相当重要的一部份,这些词语在英语书面上跟口语上都会出现。由于惯用语并不是字面上的意思,因此需要熟悉每句习惯用语的意思和用法。下面是小编帮大家整理的习惯用语:“学弟,学妹”英语怎么说?,欢迎大家分享。

习惯用语:“学弟,学妹”英语怎么说?

  习惯用语:“学弟,学妹”英语怎么说?

  根据资料,不能单独用一个简单的单词描述,而用一个句子。

  学妹可以说:She shares the same major as me but is junior to me

  学弟可以说:Hes in my major but a year below/behind me.

  以下是关于师兄师姐,师弟师妹的一些英语资料,可以阅读一下!!!也许能帮到你!!!

  How to say "师兄"

  During a delightful meeting with some readers last week at Beijing Institute of Technology, a student from Renmin University of China asked: "How to say 师兄/师姐 in English?"

  Thats a good question.

  "师兄/师姐", or "师弟/师妹",is from Chinese martial arts culture. Fellows learning from the same master (师父) are "senior/junior male/female fellow apprentices". As the saying goes, "The master teaches the trade, but the apprentices skill is self-made" (师父领进门,修行在个人).

  On campus these words refer to students whore studying in or have graduated from the same major at the same university. "Alumnus" (校友) may be the closest word in English. But a sentence like "John and I are both alumni of Ohio University" indicates both John and the speaker have graduated.

  So, to translate "师兄师姐" into English, we have to describe instead of using single words.

  Several suggestions are:

  "Were both majoring in business at Ohio University." (我们是在俄亥俄大学学商务的同门。)

  "She shares the same major as me but is senior/junior to me." (她是跟我同专业的师姐/师妹。)

  "Hes in my same major but a year ahead." (他是跟我同专业的上届师兄。)

  "Hes in my major but a year below/behind me." (他是跟我同专业的下届师弟。)

  拓展阅读

  美国习惯用语:毫不出色 相当平庸(音频)

  例如,在今天要学的第一个习惯用语里shakes就是名词,而且根据习惯这个短语里的shake还带有复数词尾-s。这个习惯用语是:no great shakes。No great shakes这个习惯用语听来意思是没引起多大的震动。换句话说也就是平凡普通、中不溜秋的东西或者事情。

  我们来听个例子。说话的人在对朋友评论自己昨晚看的一场电影。我们听听他是否欣赏这部片子。

  例句1:Well, it was no great shakes. The story was mediocre and the acting was just so-so. I was bored except for that new actress - she can’t act but she’s a beautiful woman.

  他说:嗯,这片子毫不出色。故事情节一般,演技也不过如此。除了里面的一位新的女明星之外,其它方面都让我觉得腻烦。这位新星不会演戏,但她是个美女。

  这里他用了习惯用语no great shakes表示这电影毫不出色、相当平庸。

  我们再听个例子。这段话在谈运动,说话的人最心爱的棒球队是波士顿的红袜队,只是听来红袜队今年的战绩让他很扫兴。

  例句2:I thought the Red Sox had a real chance to win the World Series this year after so long without a championship. But they turned out to be no great shakes, just like last year.

  他说:我原以为红袜队那么久没有得过冠军,今年一定有可能在世界职业棒球锦标赛中赢得胜利,但是他们却和去年一样成绩平平。

  这里的no great shakes意思是成绩平平,并不出人头地。听来这个失望的球迷只能耐心地再等上一年了。

  今天要学的第二个习惯用语是:shake a leg。在Shake a leg这个习惯用语里,shake显然是个动词,照字面意思看shake a leg就是晃动一条腿。我们听下面的例子来捉摸习惯用语shake a leg是什么意思吧。这是大学生在叫醒早上贪睡不起的室友Bob。注意他话里的shake a leg:

  例句3:Bob! Hey, Bob, wake up! It’s already 9:30 and you’ve got that big math test at 10 o’clock. Come on, man, shake a leg! Come on, - you’ve got to get moving right now!

  他使劲叫醒Bob,因为已经到九点半了,而Bob十点有数学大测验。时间紧迫,所以他要Bob必须立刻行动起来。

  显然他说shake a leg,是催促Bob赶快行动。这就是这个习惯用语的意思。

  再听个例子。说话的人正焦灼不安地在房间里来回踱步,又一而再、再而三地看手表,他终于按捺不住,对在里屋磨蹭个没完没了的太太发话了,注意他话里也用了shake a leg:

  例句4:Honey, we’d better shake a leg. The wedding is at eleven and it takes an hour to drive there. It’s already 10:15 so we better get moving because we’re already late!

  他和太太要去参加定在十一点举行的婚礼。他们开车去那儿要一个钟点。而现在已经十点一刻了。他催促太太赶快开步走,因为他们已经晚了。

  这段话里的习惯用语shake a leg意思显然也是赶快行动,可见shake a leg是用来催促旁人加快行动的。它是非正式的语言,常用在家人和老朋友之间。

  英语口语常用习惯用语

  一:与时间相关的习语

  1. Put the clock back

  字面意思:把钟表指针向后拨。

  实际意思 指行为或观念跟不上时代;按陈旧的规矩办事;老脑筋。

  例子: You must give university students more freedom. Don’t try to prevent them from falling in love before graduation. You can’t put the clock back!

  原来这样简单的词句,也能表达如此确切的意思!

  2. Work against the clock

  字面意思:与钟表的走动比赛。

  实际意思 指的是抓紧时间工作,强调不停顿哦~

  例子: I have to work against the clock to finish my thesis before the holiday finishes. Otherwise my supervisor will not be happy with me.

  我们辛勤的烤鸭们还可以这样说哦:I have to work against the clock to pass the IELTS exam. 哈哈,是不是很准确的表达了烤鸭考前的心情!

  3. Go like clockwork

  字面意思:像钟表的机械装置一样运转。

  实际意思 指计划、安排、工程或项目等进展顺利,强调有条不紊,没有麻烦。它还有另一种说法:Run like clockwork.

  例子: The president is very happy that all our arrangements for the project are going like clockwork. And I am sure we can finish the project in time.

  如果part2的.话题考到了future plan, something you saved money for这种和计划相关的话题,烤鸭们是可以把go like clockwork运用上去的,表达我们的计划按部就班,进展的非常顺利~

  4. After hours

  字面意思:钟点之后。

  实际意思 在规定的下班时间以后,非营业时间。

  例子: Public houses must not stay open after hours, for if they do, they will have to face sanctions imposed by the government.

  这个词其实在我们平常的生活中非常常见,比如After hours GP指的是非营业时间的GP医生。

  5. This minute

  字面意思:这分钟。

  实际意思 马上,立刻,立即。

  例子: What a mess you have made! Your room is like a pigsty! I want you to clean your room this minute!

  这应该是每一个妈妈都会说的话~ 意思是你立刻把你的房间给我收拾干净~~~ This minute和right now是一个意思哦。

  二:与颜色相关的习语

  6. In black and white

  字面意思:以黑白形式。

  实际意思 写在纸上;以书面形式(常指合同或协议等法律文件);白纸黑字。

  例子: Business is business; I prefer to have our agreement in black and white.

  有木有童鞋理解成为了打印的时候要黑白打印呢? Anyway, 以后童鞋们签订合同的时候不用愁啦! 直接说: I prefer to have our agreement in black and white.

  7. Out of the blue

  字面意思:来自蓝天;或出自大海。

  实际意思 突然;没有料到。常跟动词come 连用。

  例子: The news of his marriage came completely out of the blue. It was only last month that we learnt that he had broken with his girl friend.

  在口语考试中,如果能用一个come out of blue代替unexpectedly或者suddenly是绝对能让考官眼前一亮的哦~

  8. Come out with flying colors

  字面意思:出来时彩旗招展。

  实际意思 非常成功,顺利地度过了难关。变形体:Come off with flying colors. 说明:指战舰凯旋归来驶进港口时彩旗迎风招展的场景。

  例子: She sat for the IELTS test and came out with flying colors.

  没错,说的就是你!~ 雅思考过了吼 ~~

  9.Go into the red

  Get out of the red

  字面意思:进入红色/走出红色

  实际意思 负债,多指负债贷款/偿清债务

  例子: The bank manager usually does not allow students to go into the red.

  例子: The Company only needs 500, 000 dollars to get out of the red.

  这里的red指的是债务~ 童鞋们是不是又多了一个替换词呢~ 以后pay off the debt可以换成get out of the red啦~

  10. Horse of a different color

  字面意思:颜色不同的马。

  实际意思 完全是另一码事,另外一回事。变形体: horse of another color(另一种颜色的马)。

  例子: Gambling is not the same as investing in the shares market. It is a horse of a different color.

  赌博和炒股不一样,它完全是另外一回事~ 意思与another matter相同

  三:与身体相关的习语

  11. An eye for an eye

  字面意思:以眼还眼。

  实际意思报复,复仇,惩罚。说明:A tooth for a tooth 的意思是“以牙还牙”。这两条成语可放在一起用,也可用任何一个,意思一样。

  例子: She abused him, and he insulted her; an eye for an eye.

  这个习语相信大家都是知道的哦~ 因为在我们中文也有对应的~就是以牙还牙,以眼还眼~

  12. Face the music

  字面意思:面对音乐。

  实际意思 面对批评或惩罚;接受由于自己的行为所造成的不良后果。

  例子: You should tell your mother what happened and face the music.

  小伙伴们千万不要理解为面对音乐哦~ 这样是不make sense的哒~ 如果我们犯了错,就得face the music咯~Orz

  13. Have one’s head in the clouds

  字面意思:把头放在云层里。

  实际意思 不实际的;不现实的;想入非非。

  例子: The proposal he made was not feasible; I think he has his head in the clouds.

  形容不切实际,这个词组可是绝佳的选择哦~

  14. Have one’s heart in one’s mouth

  字面意思:把心放在自己的嘴里。

  实际意思 害怕,紧张。

  例子: I had my heart in my mouth when I checked my IELTS result.

  有木有!~有木有!~大家在查雅思成绩的时候心里是不是都非常紧张呢~ 以后口语考试中用have one’s heart in one’s mouth代替nervous,瞬间感觉高大上了有木有!

  15. Cost an arm and a leg

  字面意思:花费一条胳膊和一条腿。

  实际意思 价格非常昂贵。变形体:Pay an arm and a leg. 两条习语的是一样的哦。

  例子: These opera tickets cost us an arm and a leg!

  不要傻傻的再用expensive这么普通的词了~ Lexical Resource UP UP UP!!!

  四:与动物相关的习语

  16. Crocodile tears

  字面意思:鳄鱼的眼泪。

  实际意思 假悲哀;不是真心悲哀而流眼泪;猫哭耗子假慈悲。

  例子: She dropped a few crocodile tears over her husband’s death then got his insurance money and married again two weeks later.

  我们中文里面也有鳄鱼的眼泪这种说法哦,形容人假惺惺的掉眼泪~

  17. Rain cats and dogs

  字面意思:(天上)下狗下猫。

  实际意思 倾盆大雨。说明:英语受北欧文化的影响。在古代北欧神话中,狗象征风,猫象征雨。“猫和狗”象征“狂风暴雨”。

  例子: It rained cats and dogs yesterday, so we had to cancel the football match.

  天上当然不可能下猫下狗啦。当然也是不可能下钱的。

  18. Give someone the bird

  字面意思:给某人一只鸟。

  实际意思(音同拉长的“不”,像是“bullshit”的省略);给某人喝倒彩。

  例子: When the actress forgot her lines, the audience gave her the bird.

  给某人一只鸟居然是喝倒彩的意思!~无忧小雅哥刚学会的时候,也是惊到了~

  19. Kill two birds with one stone

  字面意思:一块石头打中两只鸟。

  实际意思 一箭双雕;一举两得。

  例子: He killed two birds with one stone by having dinner at his tutor’s place.

  相信这个习语童鞋们都已经知道啦~ 但是能运用的时候记得要用哦~

  20. Put on the dog

  字面意思:把狗带在身上。

  实际意思 炫耀、摆阔。竭力表现自我,好像自己非常重要、非常富有。但实际并非如此。

  例子: They put on the dog in front of their guests, but the guests were not impressed.

  原来形容别人炫富是这样说的!以后小伙伴们想吐槽的时候不会词穷啦。

【习惯用语:“学弟,学妹”英语怎么说?】相关文章:

写给学弟学妹的毕业寄语10-05

给考研学弟学妹们分享考研经验12-19

给学弟学妹的求职笔面试总结09-02

学弟学妹高考加油祝福语(精选70句)04-08

清华学霸给学弟学妹的忠告和50条建议励志文章11-12

元旦的英语怎么说09-29

在酒店怎么说英语08-19

听说用英语怎么说11-20

各种月饼英语怎么说08-19

医保用英语怎么说03-07