商务英语句子翻译及点评
【原文】
正如合同中具体订明,有关信用证必须于装货月前15天到达卖方,也就是说,5月份装运的货物的信用证必须不迟于4月15日到达我方手中。
【译文】
As specifically stipulated in the contract,the relevant L/C shall reach the seller 15 days before the month of shipment,that is,the L/C covering the goods to be shipped in May shall reach us no later than April 15.
【点评】
本例因为涉及合同,因此语体正式,具有较强烈的规定性(prescriptiveness)和强制性(coerciveness)。译文通过使用合同用语、商务术语和表达强烈义务的情态动词“shall”,准确地传达了原文的.规定性含义。注意“shall”一词常用于合同协议类准法律文件中,与“may”相对,前者规定合同双方或一方应履行的义务,后者表达合同双方或一方可以享受的权利。权利可以放弃,但义务必须履行。译文以“shall”译“必须”,精确地译出了原文的强制性。
【商务英语句子翻译及点评】相关文章:
商务英语特点及翻译技巧09-25
商务英语的特点及翻译方法10-02
商务英语的翻译标准及要求09-28
常用商务英语句子带翻译09-19
商务英语否定表示法及翻译技巧08-22
精选英语句子及翻译11-14
商务英语的语言特点及翻译方法09-30
最新商务英语初级重难点句子翻译指导12-16
如何翻译商务英语10-01
商务英语怎么翻译09-27