职场双语:大学毕业生自办招聘会
When high-flying undergraduates have gone in search of prospective corporate employers, they have not usually had to look too far. The annual milk round of blue chip careers presentations has traditionally involved companies rolling into university campuses with canapés and crates of cabernet sauvignon.
过去,自命不凡的大学生在寻找日后的企业雇主时,通常无需付出太大努力。知名企业一年一度的巡回招聘推介会一般都以这种方式进行:诸多企业带着点心和一箱箱解百纳(Cabernet)红葡萄酒走进大学校园。
But, with graduates facing one of the worst job markets in decades, students are taking the initiative by organising events for prospective employers themselves.
但如今,面对几十年来最糟糕的就业市场,大学毕业生们正主动出击,自己组织面向未来雇主的活动。
Katherine Lee, a 20-year-old third-year bioengineering undergraduate at the University of California, chairs Disciplines of Engineering Career Fair (DECaF), a job fair run solely by students, which attracted 70 high-tech and life science companies this year. “Students should and are taking more of a lead on approaching employers because they recognise the recession will affect their job [chances],” she says.
现年20岁的加州大学(University of California)生物工程专业大三学生凯瑟琳•李(Katherine Lee)是“工程类学科招聘会”(Disciplines of Engineering Career Fair)的主席。这场完全由学生组织的招聘会,今年吸引到70家高科技和生命科学公司参与。李表示:“学生们应该、并且正在更主动的与雇主接洽,因为他们意识到,经济衰退将会影响到他们的就业(机会)。”
Competition to become involved in this year’s student recruitment event was fierce. “I saw an increase in the number of volunteers this year [wanting] to be attached to the career fair as a lead-in to their [job] pitch.”
若想参与今年的学生招聘活动,需要经过激烈的竞争。“我发现,今年有更多的志愿者希望参与到此次招聘会中来,他们将此视为求职大战的序曲。”
Rivalry for places at the Alternative Investments Conference, held in January by students at the London School of Economics, was also intense, with 1,600 applicants fighting for 350 places. The annual event for students and financial institutions, which was started three years ago by the university’s private equities club, attracts an impressive roster of speakers – this year’s event was headlined by Josef Ackermann, chief executive of Deutsche Bank.
今年1月,伦敦政治经济学院(LSE)的学生举办了“另类投资会议”(Alternative Investments Conference),与会资格的竞争也很激烈,1600名申请者要争夺350张入场券。这一面向学生和金融机构的年度活动是在3年前由该校私人股本俱乐部发起的。它吸引到的演讲者给人留下了深刻的印象,今年最受瞩目的演讲者是德意志银行(Deutsche Bank)首席执行官约瑟夫•阿克曼(Josef Ackermann)。
“LSE today is very different to the 1960s when students occupied the buildings,” muses Akhil Chainwala, the club’s president, who is in his second year of an economics degree. “Now we have the hedge fund society, business society and finance society. Participating in these clubs gives you a competitive edge when it comes to getting a job as it helps make contacts.”
“与上世纪60年代时相比,伦敦政治经济学院现在已发生很大变化。60年代的学生都呆在象牙塔里,”该俱乐部主席阿克赫•钱恩瓦拉(Akhil Chainwala)若有所思的'说,“如今,我们成立了对冲基金俱乐部、商业俱乐部以及金融俱乐部。参与这些俱乐部可使你在求职时获得一种竞争优势,因为它有助于建立人际关系。”钱恩瓦拉是经济学专业二年级学生。
While admission to the conference is free, the catch for participants, who come from universities round the world, is that they are selected by a student committee on the basis of their academic credentials and experience in the sector – most have done internships in banks or hedge funds.
尽管这种招聘会可免费参加,但对来自世界各地大学的参加者而言,潜在的困难在于,参加者是由一个学生委员会根据他们的学历和行业经验筛选出来的——他们中的多数人都在银行或对冲基金有过实习经历。
Christina Li, president of Olin Business School’s council at Washington University, runs a “road trip” taking 40 paying students to meet companies including Deloitte, JPMorgan and Google. She agrees that competition for places will increase as the recession takes hold.
华盛顿大学(Washington University)奥林商学院(Olin Business School)学生委员会主席克里斯蒂娜•李(Christina Li)组织了一次“公司之旅”,带领40名自付旅费的学生与包括德勤(Deloitte)、摩根大通(JPMorgan)和谷歌(Google)在内的公司会面。她认为,随着经济衰退站稳脚跟,对这类活动名额的争夺将更加激烈。
For the companies recruiting graduates, student-led events are extremely attractive. Randall Dillard, director at Liongate Capital Management, one of AIC’s sponsors,says: “It’s much more cost-effective for companies to attend this conference than get their HR staff to trek round the universities on the milk round.”
对那些招聘大学毕业生的公司而言,由学生牵头的活动极具吸引力。另类投资会议的赞助者之一、Liongate Capital Management的主管兰德尔•迪拉德(Randall Dillard)表示:“与让公司人力资源部员工长途跋涉展开校园巡回招聘相比,参加这种招聘会对公司来说更具成本效益。”
Gordon Chesterman, director of Cambridge University Careers Service, agrees that some companies are less likely to be active this year when it comes to recruiting graduates.
剑桥大学职业服务(Cambridge University Careers Service)主管戈登•切斯特曼(Gordon Chesterman)认为,在招聘大学毕业生方面,一些公司今年不太可能表现得很积极。
“We’re working hard at getting companies to advertise with us. In better times, they would come to us but now we have to knock on their doors. It’s not that we’re able to make a job out of nothing; it’s just that they don’t think, if they’ve got three jobs on offer instead of 20, it’s worth coming in and doing a presentation.”
“我们正努力让公司与我们一起做宣传。形势好的时候,他们会找我们,如今我们则必须自己找上门去。这不是因为我们能凭空创造出一份工作;只是因为他们认为,如果他们仅能提供3份工作而非20份,那就不值得来校园做宣传了。”
Student events are more than just a way to cut costs. They provide companies with a chance to identify future stars. Mr Dillard explains his involvement in the AIC as a way to attract the best talent. “The students attending the conference are preselected so we know they are keen and ambitious,” he says. He says it is also a way of rooting out the dilettantes focused on high salaries. “It’s a way to tell them what finance is really like – you have to work long hours and give up some of your social life.”
学生组织的招聘活动不仅仅是一种降低成本的方法,它们还为公司提供了找到“未来之星”的机会。迪拉德解释称,他参加另类投资会议是为了吸引到最优秀的人才。他表示:“参加招聘会的学生经过提前筛选,因此我们知道他们满怀热情而且志向远大。”他表示,这也是把那些一心关注高工资的浅薄求职者排除在外的方法。“可以借此向他们揭示金融业的真实情况:你必须加班,必须放弃一些社交生活。”
Furthermore, it is also engaging for the speakers. “Students ask blunt questions about ethics or regulation,” he says. “We’ve been asked about influential books and risk. It’s energising. It is a way of giving something back to the younger generation. You wouldn’t get such high-level people at a commercial conference.”
另外,对演讲者而言,这类活动也颇具吸引力。“学生们会问一些关于道德或监管的尖锐问题,”迪拉德表示,“我们曾被问及与颇具影响力的书籍和风险有关的问题。这很有意思。通过这种方式,演讲者可以向年轻一代反馈某些信息。在商业会议上,你不会有向这么高级别的人提问的机会。”
【职场双语:大学毕业生自办招聘会】相关文章:
职场加薪(双语)11-19
大学生创业自办跆拳道馆12-12
关于职场励志的中英双语09-20
大学毕业生职场礼仪01-13
职场上怎样打电话(中英双语)09-20
大学生自办跆拳道馆创业励志文章12-08
大学毕业生职场励志语录06-19
大学毕业生职场礼仪范文01-13
大学生招聘会活动总结10-14
毕业生职场礼仪和职场禁忌11-16