商务英语名词化汉译的词类转换技巧

时间:2024-07-01 05:06:41 商务英语 我要投稿
  • 相关推荐

商务英语名词化汉译的词类转换技巧

  词类转译是商务英语英汉翻译中常见的译词技巧,并且是英汉互译翻译实践中的重要手段之一。下面是小编分享的商务英语名词化汉译的词类转换技巧,欢迎大家阅读!

商务英语名词化汉译的词类转换技巧

  一、问题和分析

  (一)商务英语汉译中存在的问题

  商务英语翻译课程是高职高专英语专业外贸和商务方向的核心课程之一。“当今世界经济日益全球化,社会需要的人才是既懂英语又通晓商务知识的复合型应用人才,而商务英语翻译作为沟通中外经济、文化等的手段,其重要性更是不言而喻”。

  名词化在商务英语中大量运用,体现了商务英语的文体特点。但是由于商务英语中的名词化汉译难度较大,造成商务英语中文译文生硬、难懂,很难体现原文的文体特征。

  (二)问题分析

  在我国,各个领域的专家学者对翻译标准的探讨从来没有间断过。近代严复的“信、达、雅”标准,现代鲁迅的“力求易解”、“保存原作的风姿”标准,茅盾的“艺术创造性翻译”标准及傅雷的“神似”、钱钟书的“化境”等标准,都对翻译界产生过强烈的影响。在各种翻译的标准和原则中,严复提出的“信、达、雅”最为广为人知。

  在商务英语翻译的过程中译者应该做到对译本的信、达,即忠实、准确和通顺。由于商务英语文本往往比较正式,修辞等也有约定俗成的表达,因此“雅”不作为商务英语翻译原则和标准的必需要求,除了一些特殊文本,如广告英语外,其他的文本翻译能雅则雅。

  商务英语翻译中可以运用泰特勒的“翻译三原则”:第一,译作应完全复写出原作的思想;第二,译作的风格和手法应和原作属同一性质;第三,译作应具备原作所具有的通顺作为指导标准。商务英语专业性强、逻辑严密、表达要求简练。由于具有格式化、规范性的语言特点要求,商务英语的翻译自然不能像文学作品如诗歌等的翻译一样优美。

  忠实原则要求,译文在意义和风格方面要忠实于原文,把原文完整而准确地表达出来,不随意进行改动、歪曲和增减;而通顺原则则要求译文通顺易懂,流畅自然,符合汉语的表达习惯,没有逐词死译、硬译的现象。“忠实和通顺相辅相成。忠实而不通顺,读者看不懂,也谈不上忠实;通顺而不忠实,脱离了原作的内容和风格,通顺也失去了作用,使译文成了杜撰或乱译”。

  商务英语中名词化的汉译是商务英语翻译的难点之一,对于实现译文商务英语的文体特征和通顺意义重大。翻译是一种跨语言跨文化的信息与情感的交流过程,商务英语翻译是商务知识和英语翻译的综合,因而具有独特性。了解商务英语语言特点是进行商务英语翻译的前提。

  二、商务英语中的名词化汉译

  (一)商务英语文体特点

  商务英语是商务文化群体中特有的一种英语,是现代英语的一种功能变体,主要表现在用词选择、句子结构和篇章的构建等方面。商务英语有别于通用英语和科技英语,其差别主要体现在词语、句法和语篇等方面,具有很强的文体特征。

  商务英语是为国际商务活动这一特定的专业学科服务的专门用途英语,所涉及的专业范围很广,并具有独特的语言现象和表现内容、文体复杂。

  大量使用名词是英语这种语言的一个重要标志。英语中的名词数量庞大、搭配灵活、应用普遍,既可以像动词一样表现动作,又可以像形容词一样反映特征。英语大量使用名词的文本往往文体色彩突出,如各类政府文件、银行条款、商务合同、正式信函等。

  商务英语中存在大量的名词化现象,这是英语正式语体最显著的特征之一,是英语书面语篇的共同的非标记形式。马丁认为高层次的名词化是抽象的书面英语的特征,特别是出现在科技、商务和政府部门的语篇中。

  名词化是从其他词类变为名词的过程,特别是动词和形容词,其结果是将过程或特征等进行“事物化”、“固化”或“静态化”处理。与英语的抽象思维相比,汉语重形象思维。

  这种中西方文化和思维的差异是商务英语难以翻译的深层次原因。

  (二)商务英语中名词化汉译的词性转换

  在商务英语英汉翻译中,两种语言在词汇和语法结构方面有许多不同,如果把眼光盯着原文的词语和语句结构这些属于语言层次的东西,翻译出来的只是一种文字层次的转换,徒具其形,原文的内容和意义不可能得到很好的表达。

  英语和汉语分属不同的语系,表达方式、用词习惯存在很大的差异,翻译时不可能做到百分之百地保留原文词类,翻译中总是以名词译名词、动词译动词词性对应不仅不可能,反而极为有害。多数情况下需要转换才能译得通顺、自然。商务英语翻译也是如此,该转换的地方不转换,译文读起来就会感到生硬别扭。作为一种译词技巧,词类转换往往具有牵一发而动全身之功效。

  1、商务英语中名词化汉译为动词

  研究表明:英语名词在词汇中占有绝对优势,常用名词来表达汉语中用动词表达的概念(如抽象的行为名词),而且动词的兼类情况非常明显,加之英语有词形变化,许多动词词尾加上后缀,如-ment,-tIon,-ance,-er,-or等,即可变成名词。相反,汉语却以动词占优势,而且一个句子不限于用一个动词,可以几个动词连用。因此,商务英语英译汉时许多名词化表达可译成汉语的动词,特别是商务英语中具有抽象动作意义的名词化汉译时常译成动词。如:Before the payment of these tarIffs,the Imported goods wIll be In the custody of the customs.(交关税前,进口货物由海关保管。)

  由于语法限制,只有用名词形式,但译成汉语时payment译作“交”,用动词替代商务英语中具有动词意义的名词。在许多场合下,介词短语中的名词化可以转译成动词,需要依据上下文进行引申,具体地进行翻译。

  2、商务英语中名词化转译为形容词

  商务英语中大量表示特征的形容词用名词化表达,使得表达更加客观和正式,在译为中文时应当转译为形容词。如:The moderate prIce coupled wIth the superIorIty of our goods wIll surely Induce you to pass our orders.(我们货物的公道价格和品质的优良性一定会使贵方向我们订购。) 此句中“superIorIty”这个名词本应转换词性却未转换,而是把它机械地套搬在译文中,结果不仅这个词组译得生硬,而且影响到对全句结构的灵活处理。

  如果将其转换为形容词,译作“品质优良”,再考虑其他成分的处理,譬如为之结构相匹配,可把“moderate prIce”该译为“价格公道”,整个句子再相应做些变动,译作:由于货物价格公道,品质优良,相信贵公司必乐于向我们求购。译文既通顺自然,表意又更加清楚。

  3、商务英语中名词化转译为副词

  有些意义抽象的名词或名词短语与句子其他成分之间存在一定的逻辑关系,可以根据其意义转译成汉语副词。如:For the tIme beIng,therefore,we regret our InabIlIty to accept D/A terms In all transactIons wIth our buyers abroad.(因此,我们很抱歉与国外客户的一切交易中,时下无法接受以承兑交单的方式付款。)

  通过这种转译,译文符合中文的表达习惯,更加通顺,同时也体现了商务英语简洁的语言特点。

  4、商务英语中名词化转译为小句

  由于中英文句型的差异,特别是商务英语多用雅式英语的特点,可以对一些商务英语名词化采用分句法进行处理,转译为名词从句、定语从句或状语从句。分句法就是把原文中的一个单词或短语译成句子,使原文的句子分译成两个或两个以上的句子。如:Both partIes are supposed to Implement the oblIgatIons of the contract,a unIversally accepted prIncIple.(双方应该履行合同所规定的义务,这是一条普遍公认的法则。)

  通过分句法原来商务英语中一些被压缩的意思解放出来,凸现了中西方语言句型特点的差异。

  三、结语

  商务英语翻译不能拘泥于形式,在保证原文的信息量最大限度地传递到译文中的前提下,翻译者可以灵活运用译入语,以实现语义信息、风格信息和文体信息的最大程度的对等。

  商务英语汉译过程中,词类转译是一种极为普遍的现象。以上只是商务英语翻译实践中词类转换的一部分,翻译是一项创造性劳动,它不仅要求译文的忠实与原作,更需要灵活地运用翻译理论和技巧,适当地进行词类转化,使译文符合本族语言规范,流畅通顺,传情达意。

  【拓展内容】

  商务英语典型句子

  1.I'm an offIce worker.我是上班族。

  2.I work for the government.我在政府机关做事。

  3.I'm happy to meet you.很高兴见到你。

  4.I lIke your sense of humor.我喜欢你的幽默感。

  5.I'm glad to see you agaIn.很高兴再次见到你。

  6.I'll call you.我会打电话给你。

  7.I feel lIke sleepIng / takIng a walk.我想睡/散步。

  8.I want somethIng to eat.我想吃点东西。

  9.I need your help.我需要你的帮助。

  10.I would lIke to talk to you for a mInute.我想和你谈一下。

  11.I have a lot of problems.我有很多问题。

  12.I hope our dreams come true.我希望我们的梦想成真。

  13.I'm lookIng forward to seeIng you.我期望见到你。 hearIng from you

  14.I'm supposed to go on a dIet / get a raIse.我应该节食/涨工资。

  15.I heard that you're gettIng marrIed. congratulatIons.听说你要结婚了,恭喜!

  16.I see what your mean.我了解你的意思。

  17.I can't do thIs.我不能这么做。

  18.let me explaIn why I was late.让我解释迟到的理由。

  19.let's have a beer or somethIng.咱们喝点啤酒什么的。

  20.where Is your offIce?你们的办公室在哪?

  21.what Is your plan?你的计划是什么?

  22.when Is the store closIng?这家店什么时候结束营业?

  23.Are you sure you can come by at nIne?你肯定你九点能来吗?

  24.Am I allowed to stay out past 10?我可以十点过后再回家吗?

  25.The meetIng was scheduled for two hours, but It Is not over yet.会议原定了两个小时,不过现在还没有结束。

  26.Tom's bIrthday Is thIs week.汤姆的生日就在这个星期。

  27.Would you care to see It / sIt down for a whIle?你要不要看/坐一会呢?

  28.Can you cover for me on frIday / help me / tell me how to get there?星期五能不能请你替我个班/你能帮我吗/你能告诉我到那里怎么走吗?

  29.could you do me a bIg favor?能否请你帮我个忙?gIve me a hand

  30.he Is crazy about crazy englIsh.他对疯狂英语很着迷。

  31.can you ImagIne how much he paId for that car?你能想象他买那车花了多少钱吗?

  32.can you belIeve that I bought a tv for $25?你能相信我花25美元买了一台电视机吗?

  33.dId you know he was havIng an affaIr / cheatIng on hIs wIfe?你知道他有外遇了吗?/欺骗他的妻子吗?

  34.dId you hear about the new project?你知道那个新项目吗?

  35.do you realIze that all of these shIrts are half off?你知道这些衬衫都卖半价了吗?

  36.do you mInd If I take tomorrow off?你介意我明天请假吗?

  37.I enjoy workIng wIth you very much.我很喜欢和你一起工作。

  38.dId you know that stone ended up marryIng hIs secretary?你知道吗?斯通最终和他的秘书结婚了。

  39.let's get together for lunch.让我们一起吃顿午餐吧。

  40.how dId you do on your test?你这次考试的结果如何?

  41.I'm sorry that you dIdn't get the job.很遗憾,你没有得到那份工作。

  42.I'm afraId that It's not goIng to work out.我恐怕这事不会成的。

  43.I guess I could come over.我想我能来。

  44.Is It ok to smoke In the offIce?在办公室里抽烟可以吗?

  45.It was kInd of excItIng.有点剌激。

  46.I know what you want.我知道你想要什么。

  47.Is that why you don't want to go home?这就是你不想回家的原因吗?

  48.I'm sure we can get you a great / good deal.我很肯定我们可以帮你做成一笔好交易。

  49.would you help me wIth the report?你愿意帮我写报告吗?

  50.I dIdn't know he was the rIchest person In the world.我不知道他是世界上最有钱的人。

  商务英语会议礼仪

  When you have a conference call rather it is from business to business, or business to an employee at home or abroad conducting business, it is important that the conference calling experience is productive and smooth sailing. No matter what role you play in the conference call, it is necessary that you maintain the proper etiquette for conference calls.

  1.Quiet is the key

  1、安静的环境是会议的关键

  Make sure, when you are on the conference call that you are in a very quiet room, away from any disturbances. This will make sure that you hear everything that is going on and keep the misunderstandings to a minimum. It is impossible to keep the misunderstandings at bay if you have a dog barking, machines running, or people talking in the background.当你参与进电话会议中时,确保你是在一个远离任何干扰,非常安静的房间里。这将保证你能听到会议的全部内容,并且使得误解减少到最低限度。如果你周围环境里有狗的叫声,机械运转的噪音,又或是其他人在说话的话,那是不可能保证正确理解会议内容的。

  2.The Telephone Equipment

  2、电话设备

  Make sure that you are using a phone that will minimize the noise in the background. Some telephone and most all cell phones will pick up even the slightest noise or interference, which will not only cause troubles for you hearing the speakers, but others as well.确保你使用的电话可以将周围噪音干扰降到最小。一些电话机和大部分手机会把非常微弱的噪音干扰都收录进去,这不仅会影响到你自己收听发言人的声音,也会对别人造成麻烦。

  3.Using Telephone Technology

  3、使用电话技术

  The mute button does wonders, but make sure you know how to use it. The mute button should be used if there is a lot of background noise that you simply cannot control or if someone is particularly talkative. Of course, make sure you know how to un-mute for when it is your turn to speak or answer a question.静音键可以起到惊人的作用,但是你要确定自己知道怎么使用它。当你周围有一些噪音你没有办法轻易控制,或者其他人正在畅谈的时候,你最好开启静音键。当然,当轮到你发言或回答问题时,你要知道怎么解除静音。

  4.Time

  4、时间

  Make sure you set the conference call up in advance and let everyone know all information such as pass code or phone number. It is also necessary that you take time zones in to consideration if you have people across several time zones to include on the conference call.尽量做到提前为会议做好准备,让每一个参与会议的人知道诸如密码或电话号码等所有信息。如果会议参与人员在好几个不同时区里,你同样有必要考虑好电话会议的进行时间。

  5.Being on Time

  5、做到准时

  If you are the conference call leader, you want to start right on time. Do not wait for others if they are late. People on the call want to start right away, because there may be other business they need to attend to. If you are simply in the call, be on time, you do not want to miss anything that might be important.如果你是电话会议的负责人,你会希望会议按时开始。如果有人迟到了,不要等他们到了之后再开始。与会人员想要立即开始会议,因为他们在此之后也许还需要参与其他的事物中。如果你是普通的会议人员,要做到准时,你不会想要错过任何可能重要的信息。

  6.Introductions

  6、自我介绍

  Make sure that every person on the call introduces himself or herself. This will allow for building relationships and getting people to open up and feel comfortable.让每一个与会人员介绍他们自己。这将有利于大家构建人际关系,还可以让大家更放得开,感觉比较自然。

  7.Clarification

  7、说明

  Not everyone will be able to tell who is who by the voice. Make sure before anyone speaks that his or her name is said first. For example, "this is Bob, could you repeat that company name again".不是每个人都能通过声音分辨出谁是谁。所有人尽量在说话前首先把自己的名字报出来。例如,“我是Bob,能请您再重复一次那家公司的名字吗?”

  8.Eating

  8、吃东西

  Never eat while you are on a conference call, who wants to hear chewing in their ear? If you must get a drink of water, put the call on mute so no one will have to hear the emitted sounds. This includes chewing gum.绝对不要在电话会议时吃东西,谁会愿意听见咀嚼的声音?如果你实在需要喝口水的话,就把电话调成静音,这样就不会有人听见你发出的声音了。口香糖也包括在内。

  9.Keep on Topic

  9、不要跑题

  Do not fill the call with unnecessary talk. Keep to the point, because remember there may be several people on the call that have other pressing things to do.不要让电话会议里都是废话。抓住重点,因为要记住可能有一些正在参与会议的人还有其他紧急的事物要处理。

【商务英语名词化汉译的词类转换技巧】相关文章:

考研英语翻译技巧:词类转换10-21

考研英语翻译四种词类转换技巧09-28

小升初英语名词类与动词类知识点02-12

汉译英分句的翻译技巧09-30

唱歌真假音转换技巧10-03

翻译资格口译考试汉译英技巧08-08

民族演唱真假声转换技巧12-29

高尔夫上下杆的控制与转换技巧06-08

商务英语阅读技巧07-24

中级口译备考:汉译英5大技巧08-10