
- 相关推荐
翻译笔译高级考试:翻译常见错误
别忘了come to有“终于、逐渐、开始”的意思!
I believe that the United Nations alone can authorize the use of military force across internationally recognized borders. Any NATO action not approved by the United Nations should therefore be considered illegal -- including "preventive wars" like that in Iraq.
However, should this new principle of the preventive use of force come to be seen as legitimate in international affairs, Russia will have no choice but to adapt as well, and to act in order to ensure its national interests.
原译:
我认为,只有联合国才能授权在国际承认的边界外使用军事力量。因此,任何未经联合国批准的北约行动都应被视为非法,包括像伊拉克那样的“预防性战争”。
然而,如果这种预防性动武的新原则被认为是处理国际事务的合法原则的话,俄罗斯将别无选择地也要加以适应,为确保自己的国家利益而采取行动。
改译:
我认为,只有联合国才能授权在国际承认的边界外使用军事力量。因此,任何未经联合国批准的北约行动都应被视为非法,包括像在伊拉克发生的那种“预防性战争”。
然而,如果这种预防性动武的新原则终于被认为是处理国际事务的合法原则的话,俄罗斯也将别无选择地加以适应,并为确保自己的国家利益而采取行动。
【翻译笔译高级考试:翻译常见错误】相关文章:
2017翻译考试高级笔译模拟试题及答案03-26
笔译考试诗歌翻译技巧03-18
翻译资格考试初级笔译翻译难句辅导03-18
翻译考试笔译中级训练03-04
翻译资格考试高级笔译阅读理解练习题02-26
2017翻译资格考试高级笔译模拟题及答案03-26
翻译资格考试高级笔译阅读理解模拟题02-26