意大利语故事阅读「有翻译」

时间:2023-01-21 02:33:23 意大利语 我要投稿
  • 相关推荐

意大利语故事阅读「有翻译」

  这篇意大利语文章又是一个小女孩与假外婆的故事,这个意大利语的故事跟小红帽有什么不一样了?跟小编一起看看 吧!

意大利语故事阅读「有翻译」

  La finta nonna

  Una mamma doveva setacciare la farina. Mandò la sua bambina dalla nonna, perché le prestasse il setaccio. La bambina preparò il panierino con la merenda: ciambelle e pan coll'olio; e si mise in strada.

  Arrivò al fiume Giordano.

  - Fiume Giordano, mi fai passare?

  - Sì, se mi dài le tue ciambelle.

  Il fiume Giordano era ghiotto di ciambelle che si divertiva a far girare nei suoi mulinelli.

  La bambina buttò le ciambelle nel fiume, e il fiume abbassò le acque e la fece passare.

  La bambina arrivò alla Porta Rastrello.

  - Porta Rastrello, mi fai passare?

  - Sì, se mi dài il tuo pan coll'olio.

  La Porta Rastrello era ghiotta di pan coll'olio perché aveva i cardini arrugginiti e il pan coll'olio glieli ungeva.

  La bambina diede il pan coll'olio alla porta e la porta si aperse e la lasciò passare.

  Arrivò alla casa della nonna, ma l'uscio era chiuso.

  - Nonna, nonna, vienimi ad aprire.

  - Sono a letto malata. Entra dalla finestra.

  - Non ci arrivo.

  - Entra dalla gattaiola.

  - Non ci passo.

  - Allora aspetta -. Calò una fune e la tirò su dalla finestra. La stanza era buia. A letto c'era l'Orca, non la nonna, perché la nonna se l'era mangiata l'Orca, tutta intera dalla testa ai piedi, tranne i denti che li aveva messi a cuocere in un pentolino, e le orecchie che le aveva messe a friggere in una padella.

  - Nonna, la mamma vuole il setaccio.

  - Ora è tardi. Te lo darò domani. Vieni a letto.

  - Nonna ho fame, prima voglio cena.

  - Mangia i fagioletti che cuociono nel pentolino.

  Nel pentolino c'erano i denti. La bambina rimestò col cucchiaio e disse: - Nonna, sono troppo duri.

  - Allora mangia le frittelle che sono nella padella.

  Nella padella c'erano le orecchie. La bambina le toccò con la forchetta e disse: - Nonna, non sono croccanti.

  - Allora vieni a letto. Mangerai domani.

  La bambina entrò in letto, vicino alla nonna. Le toccò una mano e disse:

  - Perché hai le mani così pelose, nonna?

  - Per i troppi anelli che portavo alle dita.

  Le toccò il petto. - Perché hai il petto così peloso, nonna?

  - Per le troppe collane che portavo al collo.

  Le toccò i fianchi. - Perché hai i fianchi così pelosi, nonna?

  - Perché portavo il busto troppo stretto.

  Le toccò la coda e pensò che, pelosa o non pelosa, la nonna di coda non ne aveva mai avuta. Quella doveva essere l'Orca, non la nonna. Allora disse: - Nonna, non posso addormentarmi se prima non vado a fare un bisognino.

  La nonna disse: - Va' a farlo nella stalla, ti calo io per la botola e poi ti tiro su.

  La legò con la fune, e la calò nella stalla. La bambina appena fu giù si slegò, e alla fune legò una capra.

  - Hai finito? - disse la nonna.

  - Aspetta un momentino -. Finì di legare la capra. Ecco, ho finito, tirami su.

  L'Orca tira, tira, e la bambina si mette a gridare: - Orca pelosa! Orca pelosa! - Apre la stalla e scappa via. L'Orca tira e viene su la capra. Salta dal letto e corre dietro alla bambina.

  Alla Porta Rastrello, l'Orca gridò da lontano: - Porta Rastrello, non farla passare!

  Ma la Porta Rastrello disse: - Sì, che la faccio passare perché m'ha dato il pan coll'olio.

  Al fiume Giordano l'Orca gridò: - Fiume Giordano, non farla passare!

  Ma il fiume Giordano disse: - Sì che la faccio passare perché m'ha dato le ciambelle.

  Quando l'Orca volle passare, il fiume Giordano non abbassò le sue acque e l'Orca fu trascinata via. Sulla riva la bambina le faceva gli sberleffi.

  中文:

  妈妈要筛面粉,便让小女儿到外婆家去借筛子。小姑娘挎上一个篮子,装上些点心:一块圆蛋糕和一只油面包,便上路了。

  她到了约旦河边。

  “约旦河,你能让我过去吗?”

  “可以,如果你能把你的圆蛋糕给我。”

  约旦河就爱吃圆蛋糕,它让圆蛋糕在自己的漩涡中转,会玩的很开心。

  当小姑娘把圆蛋糕扔进河里之后,河水立刻退下,让她过去。

  小姑娘来到了城门口的大栅栏前。

  “大栅栏,你能让我过去吗?”

  “可以,如果你把你的油面包给我。”

  大栅栏就爱吃油面包,因为它的轴生锈了,油面包可以为它润滑一下。

  小姑娘把油面包给了大栅栏,大栅栏打开了,让她通过。

  她来到了外婆家,但房门紧闭着。

  “外婆,外婆,快来给我开门呀。”

  “我病了,躺在床上,你还是从窗户爬进来吧。”

  “我够不着。”

  “那就从猫洞里钻进来吧。”

  “我过不去。”

  “好吧,你等一下。”说着便放下一条绳索,把小姑娘从窗口拉了进去。屋子里很黑。在床上躺着的不是外婆,而是吃人的女妖怪。原来外婆已经从头到脚被她吞了进去,只剩下在一只小锅里煮着的牙齿和在煎锅里煎着的耳朵。

  “外婆,妈妈想用用筛子。”

  “现在太晚了。我明天再给你,上床睡觉吧。”

  “外婆,我饿了,我想先吃晚饭。”

  “那你就吃小锅里煮的菜豆吧。”

  其实,小锅里是外婆的牙齿。小姑娘用勺子搅了几下,说::“外婆,豆子太硬了。”

  “那你就吃煎锅里的油饼吧。”

  其实,煎锅里是外婆的耳朵。小姑娘用叉子戳了几下,说:“外婆,油饼不脆呀。”

  “那你就睡觉吧,明天再吃。”

  小姑娘上了床,在外婆旁边躺下。她摸到了一只手,说:

  “外婆,你为什么有一双毛茸茸的手?”

  “因为我以前在手指头上戴的戒指太多了。”

  她摸到了外婆的胸脯。

  “为什么你的胸脯也毛茸茸的呢,外婆?”

  “因为我以前在脖子上戴的项链太多了。”

  她摸到了外婆的胯部,

  “为什么你的胯骨上也长这么多毛呢,外婆?”

  “因为紧身衣太紧了。”

  小姑娘摸到了外婆的尾巴,她想不管有没有毛,反正世界上没有长尾巴的外婆。这一定是妖怪,不是外婆。因此,她说:“外婆,我要是不先去上厕所就睡不着觉。”

  外婆说:“去牛棚里上厕所吧,我用绳子把你从地板门那里放下去,然后再把你拉上来。”

  她用绳子把小姑娘捆住,放到了牛棚里。小姑娘一到下边就解开绳子,然后用绳子捆住了一只羊。

  “你上完了吗?”外婆问。

  “等一小会。”她把羊捆结实,“好了,我完了,把我拉上去吧。”

  女妖拉呀,拉呀,小姑娘却大喊起来:“长毛妖怪!长毛妖怪!”说着她推开牛棚的门,逃跑了。女妖把绳子拉上来,结果拉上来的是只羊。她连忙从床上跳起来,追赶小姑娘。

  当快到大栅栏门的时候,女妖喊道:“大栅栏门,别放她过去!”

  但大栅栏门回答说:“不,我要让她过去,因为她把油面包给了我。”

  当追到约旦河畔的时候,女妖喊道:“约旦河,别放她过去!”

  但约旦河回答说:“不,我要让她过去,因为她给了我圆蛋糕。”

  就在女妖过河的时候,约旦河没有落下它的河水,女妖被卷走了。在河对岸,小姑娘朝她做了个鬼脸。

【意大利语故事阅读「有翻译」】相关文章:

意大利语美文阅读「中意双语」06-18

意大利语阅读:青春使她变年轻08-13

意大利语学习:意大利语发音规则11-16

意大利语童话阅读:王子娶了一只青蛙06-18

英语阅读翻译中文08-24

短英语阅读及翻译08-24

英语阅读带翻译08-24

英语阅读理解翻译08-23

英语阅读材料带翻译12-13