意大利语口语

时间:2024-09-05 23:11:14 意大利语 我要投稿

意大利语口语

  Dai nemici mi guardo io, dagli amici mi guardi Iddio!

  English translation: I (can) protect myself from my enemies; may God protect me from my friends!

  Dare a Cesare quel che è di Cesare.

  English translation: Give Caesar what belongs to Caesar.

  Idiomatic meaning: Give credit where credit is due.

  Del male non fare e paura non avere.

  English translation: Do no evil and have no fear.

  Del senno di poi (ne) son piene le fosse.

  English translation: Graves are filled with after-the-fact wisdom.

  Idiomatic meaning: Hindsight is 20/20 vision.

  Detto fatto.

  English translation: No sooner said than done.

  Dio ci salvi dal povero arricchito e dal ricco impoverito.

  English translation: God save us from the enriched poor and from the impoverished rich.

  Dopo la pioggia viene il bel tempo.

  English translation: Every cloud has a silver lining.

【意大利语口语】相关文章:

意大利语口语基础句型09-27

意大利语学习:意大利语发音规则11-16

意大利语的叹词09-05

意大利语短文05-18

意大利语发音技巧10-24

意大利语名词的用法07-24

意大利语精选文章10-06

意大利语词汇:住房09-15

意大利语语法大全07-07

意大利语将来时的07-11

在线咨询

意大利语口语

  Dai nemici mi guardo io, dagli amici mi guardi Iddio!

  English translation: I (can) protect myself from my enemies; may God protect me from my friends!

  Dare a Cesare quel che è di Cesare.

  English translation: Give Caesar what belongs to Caesar.

  Idiomatic meaning: Give credit where credit is due.

  Del male non fare e paura non avere.

  English translation: Do no evil and have no fear.

  Del senno di poi (ne) son piene le fosse.

  English translation: Graves are filled with after-the-fact wisdom.

  Idiomatic meaning: Hindsight is 20/20 vision.

  Detto fatto.

  English translation: No sooner said than done.

  Dio ci salvi dal povero arricchito e dal ricco impoverito.

  English translation: God save us from the enriched poor and from the impoverished rich.

  Dopo la pioggia viene il bel tempo.

  English translation: Every cloud has a silver lining.