俄语数字翻译学习基础法
俄语的语音系统发源于印欧语系中的斯拉夫语族,但在早期历史上改变很多,大约1400年大致成型。下面是小编为大家分享俄语数字翻译学习基础法,欢迎大家阅读学习。
1、近似数的表示法
1)用连词符号或连接词или连接两个数词,使近似数限制在一定范围内,相当于汉语“2年或3年”结构。
При медленной ходьбе у человека длина щага равна семидесяти-семидесяти пяти скантиметрам.
复合形容词前半部是数词时,也可使用上述方法表示近似数:семи-восьмибалльный ветер.
2)用颠倒词序的手段,即名词放在数词前;数词前有前置词,名词放到前置词前;数词后如果有量词(штука, экземпляр, человек),只需把量词放到数词前,名词和形容词位置不动。近似数在句中做主语时,谓语现在时用单三,过去时用中性。
Поезд остановился на одной из станций, километрах в двухстах от Пекитна.
Влади показалась лодка. В ней было человек щесть ребят.
3)副词почти, примерно, приблизительно。
Он ушёл примерно в шесть часов.
4)около+第二格:
Собралось около ста рабочих.
5)В районе+第二格(口语);порядка+第二格(科技,一般用于大数),这是两种近几十年来新出现的.用法。
Встретимся в районе пяти чпсов.
Это даёт экономию порядка 20 миллионов рублей.
6)с+第四格(名词)
Уже с неделю несло вьюгой.
2、大于或小于、多余或少于的表示法
1)Больше(более), ментше(менее)+数词(用第二格),больше, меньше常用语口语体,более, менее常用语书面语体。
В США насчитывается более двадцати миллионов негров.
Больше(более), ментше(менее)有时还可以与形容词第五格немногим(少许的)连用,表示超过或不足的量较小,比较:
Прошло больше часа.(过了一个小时多。)
Прошло больше немногим часа.(过了一个小时多点。)
2)Больше чем(более чем), меньше чем(менее чем)+数词,无支配关系,因为它们来源于比较级和чем引出的比较语。当“数词+名词”组合处于间接格或前有前置词时,使用该结构。
Старик-бедняк, несмотря на свой более чем семидесятилетний возраст, всё ещё трудится.
На площади, равной более чем миллиону квадратных метров, созрели хлеба.(равный )
Менее чем за 20 лет наша страна прошла путь, который ведущие капиталистические страны прошли в развитии нефтепромышленности за 40-50 лет.
在成语Два и более..., три и более..., четыре и более...结构中,后面的名词只受,два, три, четыре支配用单数二格,如: четыре и более ценных предложения。
3)свыще+第二格,表示“多于……、……以上”:
Они подряд работали свыше 20 часов.
4)За +四格,表示“超过”,常用于下列情况:
(1)表距离、路程
А доктор жил за сорок километров.
(2)表年龄(……开外)
Молодым людям в возрасте за двадцать лет неловко рассчитывать только на помощь родителей.
(3)表一般数量
У нас плановая урожайность--за тридцать центнеров с гектара.
5)под+第四格,表示不足,但接近所指数量。常用于下列情况:
(1)表一般数量
Тут уже было их человек под сто.
(2)表年龄
Бдизкой по духу оказалась женщина под пятьдесят.
(3)表温度
Мороз за окнами--под пятьдесят.
3、倍数、百分数、数量增减的表示法
1)倍数
(1)增加若干倍可以用увеличиться, возрасти, повыситься, превыситься, превзойти, больще, выше和во сколько раз一起表示。公式:увеличиться в 3 раза“增加到X倍,或增加了(X-1)倍。”也可用动词удвоиться(增加到两倍,增加了一倍)、утроиться(增加到3倍,增加了2倍)表示。
Жилой фонд города сейчас составляет 5 миллионов квадратных метров--в два с половиной раза больше, чем до войны.
В 1952 году сбор хлопка удвоился по сравнению с 1949 годом.
(2)减少几分之几可用уменьшиться, понизиться, сократиться, ниже, меньше和во сколько раз来表示。公式:уменьшиться в 3 раза“减少到1/X或减少了1-1/X。”
Новые процессы позволили снизить трудоёмкость в 35 раз. В 10 раз сократился брак.
表示增加或减少时可用副词вдвое, втрое, вчетверо....вдесятеро来代替в два раза, в три раза。
2)百分数和实际数量的增减
Увеличиться(уменьшиться)或больше(меньше) на сколько (сколько процентов)来表示增加(或减少)了多少(百分之多少)。На后面的是纯增加或减少的数量。
Увеличиться(уменьшиться) до скольких (скольких процентов)增加(或减少)到多少(百分之多少)。
В прошлом году наши железодорожники добились сокращения вагонов на два часа против нормы.
4、“平分数量”的表达
表示“各有多少”,其用法较为特殊:
1)数词为один(одна, одно)包括合成数词时,名词数词均用三格。Пять-девяносто或тысяча, миллион, миллиард用第三格,但名词(形容词)用复数二格。(当тысяча等词不是单独使用而是用作合成数词的组成部分时,另当别论。)
Принимайте эту микстуру три раза в день по пяти капель.
В нашем уезде с каждого му сняли по тысяче цзиней зерна.
2)数词为два(две), три, четыре包括合成数词时,要用第四格形式,其后名词用单数二格。数词为сто, двести-четыреста时,要用第四格形式,其后名词用复数二格。
Каждый член платит членский взнос по двадцать два рубля в год.
5、数量判断与数量评价
1)说“某事物有多少”属于数量判断句,其词序是“名词在前,数量在后”,同时名词用第二格(可数名词用复数二格),后面的俄数量部分可以是数词、不定量副词也可以是固定组合。
Всех болезней четыреста четыре.
Покупателе немного, но зрителей куча.
Дел у меня целый вагон.
2)表达“够不够,充分不充分”用谓语副词достаточно, недостаточно, довольно, вдоволь前置词组合в достатке或无人称动词(не) хватит, (не) хватает,所涉及的事物用第二格。
Взрослому человеку достаточно восьми часов сна.
У нас всего вдоволь.
3)“大量存在”的口语表达形式,表示“这么多,那么多”,用在口语和文艺作品中,由第二格名词作主要成分:
В сочинениях--живые зарисовки, юмор. Но ошибок. Ошибок!
【俄语数字翻译学习基础法】相关文章:
3.俄语基础词汇汇总
4.如何翻译数字?
5.零基础英语学习法
8.俄语词汇翻译汇总