俄语翻译表示特有事物的词的译法

时间:2024-09-22 23:01:57 俄语 我要投稿
  • 相关推荐

俄语翻译表示特有事物的词的译法

  鉴于同学们想了解更多俄语的学习方法介绍,今天小编给大家整理了一些实用简单的俄语学习资料,觉得有用的话快收走吧。

  一、音译

  这类词由于有浓厚的民族色彩或地方特色需要保留,所以通常采用音译。音译时应查表并约定俗成。

  如:рубль 卢布?? пул 普特? водка 伏特加? чай? 茶叶 (цигун)(способ укребления силы 《ци 》? 气功 太极

  拳 《тайцзиюань》(род китайских гимнастических упражнений ,служащий для самозащиты,а главным обро

  зом

  для укребления здровья)? 打麻将 играть в 《 мацзян 》 (костяные игральные пластинки) комбайн 康拜因 ---

  联合收割机? платье 布拉吉---连衣裙 семинар 先明耐---课堂讨论

  二、意译

  a.借用? 俄汉里某些表示特有事物的词虽不完全等值,但含义比较近似,用途基本相符。例如:пампу

  шка? 馒头 пирожок 包子? борщ 菜汤 火锅? китайский самовар

  b.解释? дикарь (没有修养证、个人自费的)疗养或旅游 涮羊肉 баранина ,сваренная в китайском самова

  ре

  с创造新词? 这是意译法中最积极的一种,但采用时要慎重,不能随意创造。

  субботник 星期六义务劳动?? самовар 茶饮? макси-юбка? 超长裙?? бумажный тигр 纸老虎

  三、音译兼译

  a.一个词的一部分音译,另一部分意译,结合紧密,形成一个新词。例如:

  . октябрист?? 十月革命党人? 阿q 精神 акюзм? 道教 даосизм

  b原词音译作定语,根据其内涵再借用一个与它相应的名词作中心词,构成偏正结构共同表义。例如

  :миг-29 米格-29 飞机?? волга “伏尔加“汽车? диск 迪斯科

  注意:

  a.某个词可能先后有过几种译法,是错误要改正;都正确的,要选用合适的一种。例如:

  третьяковская галерея ( 特列几亚科夫 画廊(误)特列几亚科夫美术馆(正)

  b意译时采用借代法,一定含义近似,作用相符。如:

  炕 (中国、朝鲜人住的)只能音译成кан ,不宜借用俄式的火炕 лежанка

  .房子 不宜借用? хата(乌克兰式)或изба(俄罗斯式,木制的)的,只能译成дом,здание,жилище

  c.上下文的重要作用

  中国阴历十二月又称腊月? двенадцатый месяц по лунному китайскому календарю называется лаюе.

  俄语疑问关系副词

  1.где —— 在哪儿,在哪里

  2.куда —— 去哪里

  3.откуда —— 从哪里

  4.когда:什么时候 ,当……时候, 在……之后

  5.как —— 怎样,如何,怎么

  6.сколько —— 多少

  7.насколько —— 到……程度,多少

  8.почему —— 为什么

  9.зачем —— 为了什么(目的)干什么

  1.здесь —— 在这里

  2.отсюда —— 从这里

  3.оттуда —— 从那里

  4.туда —— 往那里,往那边

  5.там —— 在那里

  6.тут —— 在这里

  7.сюда —— 往这里,往这边

  8.тогда —— 那时侯,当时,那么

  9.так —— 这样,那样,如此

  10.столько —— 这么多,那样多

  11.настолько —— 到这种程度,如此,这么

  12.потому —— 所以,因此 1.нигде(не): 在哪儿也(不)  2.никуда(не): 哪儿也(不)  3.не

  где: 没一地方(可),无处(可)  4.никуда:没处(可去)  5.никогда(не): 无论什么时候(也不

  )  6.некогда: 没时间可  7.никак(не): 无论怎样(也不)  8.несколько(не): 丝毫(不),一点

  (也不)

  带前缀 ни- 的否定副词用于否定句中,带前缀 не- 的否定副词用于无人称句中,行为的主体用第三格

  表示。

  1.где - то; 在某处,不知在哪儿  2.куда - то: 往某处,不知往哪儿

  3.откуда - то: 从某处,不知从哪儿  4.где - нибудь: 不管在某处,随便在什么地方

  5.куда - нибудь: 随便去哪,无论往何处  6.кое - где: 在某个地方,有些地方

  7.когда -то: 在过去某个时候,曾经   8.когда - нибудь: 随便什么时候,将来某个时候

  9.как - то: 不知怎样地,不知如何地

  10.как - нибудь: 不管怎样 ,随便怎样,随随便便,马马虎虎

  11.кое - как: 无论如何 ,好不容意,勉勉强强,漫不经心

  12.несколько: 多少

  13.почему - то: 不知为什么,不知什么原因

  14.зачем - то: 不知为了什么,为了某种目的

  带 -то 的不定副词表示说话人只知道在某处,往某处,在什么时候等,但不能确定究竟在某处,往某

  处,在什么时候等。

  带 -нибудь 的不定副词表示说话人不肯定,不确知的时间,地点,方式等;义为“无论在哪”,“随便在

  哪”,“随便什么时候”,“随便怎样”。

  带 кое- 的不定副词表示说话人知道在某处,并用何种方式等,但不具体指明,只大概说明“在某个地

  方”,“用某种方式”等。

  以上就是今天小编为大家推荐的关于介绍俄语学习方法的内容,希望同学们喜欢。

【俄语翻译表示特有事物的词的译法】相关文章:

俄语语法“用”的译法大汇总03-08

名师指导:中级笔译翻译技巧之正译法和反译法03-05

表示方向意义的俄语前置词03-06

俄语表示原因关系的前置词03-05

名师指导:中级笔译翻译技巧之增译法03-05

商务英语否定表示法及翻译技巧03-07

俄语中表示的确的词汇03-20

2016年MBA英语翻译方法之定语从句译法01-15

中级笔译翻译技巧之省译法和转换法03-12