中高级笔译常用成语

时间:2024-08-23 07:20:32 英语笔译 我要投稿
  • 相关推荐

中高级笔译常用成语

  中国成语言简意赅,翻译成英语是什么样子?下面是小编分享的中高级笔译常用成语翻译,希望能帮到大家!

  中高级笔译常用成语

  廉洁奉公 honestly perform one’s official duties

  环境绿化 environmental greening

  超前消费 premature consumption; Over-consume;excessive consumption

  以强凌弱 the strong domineering over the weak

  以人为本 people foremost; People-oriented

  广袤无垠的中华大地 the boundless expanse of the Chineseterritory

  高瞻远瞩的决策 a visionary/far-sighted decision

  贯彻落实重大决策 carry out/ implement a series of majorpolicy decisions

  层峦叠嶂 peaks rising one after another

  优胜劣汰 survival of the fittest

  延年益寿 prolong one’s life

  灵丹妙药 panacea / miraculous cure

  长治久安 a long period of stability

  求真务实 pragmatic

  审时度势 size up the trend of events

  招商引资 attract investment

  誉满全球举世闻名 world-renowned

  功在当代,利在千秋 in the interest of the current and futuregenerations

  继往开来,承前启后 (continue the past and open up the future)break new ground for the future

  路遥知马力,日久见人心 Time will tell

  吃的苦中苦,方知甜中甜 no sweet without sweat

  车到山前必有路,船到桥头自然直 in the end things mend /there’s always away out

  急功近利 eager for instant success and quick profits

  打黑扫黄 crack down on gangland and pornography

  德高望重 of high ability and integrity

  互利互补 mutually complementary and beneficial

  互谅互让 mutual understanding and accommodation

  遵纪守法 observe the relevant code of conduct andthe law

  瞻前顾后over cautions and indecisive

  源远流长have a long history

  呕心沥血spare no efforts

  画龙点睛bring out the crucial point

  花天酒地go on the loose

  汗马功劳exploits

  闻名遐迩famous

  独具匠心original

  中流砥柱mainstay, chief cornerstone

  鱼米之乡a land of milk and honey

  世外桃源a haven of peace

  浩如烟海的`文化典籍numerous volumes of literature

  寓教于乐teach through lively activities

  因材施教teach students according to their aptitude

  按劳分配distribution according to performance

  以商养文support /sponsor cultural activities with the profits from doing business名山大川famous mountains and great rivers

  名胜古迹scenic spots and historical sites

  湖光山色landscape of lakes and hills

  青山绿水green hills and clear waters

  奇松怪石strangely-shaped pines and grotesque rock formations

  平等互利equality and mutual benefit

  扬长避短play up strengths and avoid weaknesses

  反腐倡廉fight corruption and build a clean government

  简政放权streamline administration and institute decentralization

  集思广益draw on collective wisdom and absorb all useful ideas

  国泰民安the country flourish and the people live in peace and harmony

  政通人和the government functions well and people cooperate well

  国计民生national welfare and the people’s livelihood

  辞旧迎新bid farewell to the old year and usher in the new

  徇私bend the law for personal gain and engage in fraud

  流连忘返linger on with no thought of leaving for home

  国际局势复杂多变the complex and volatile international situation

  开拓进取blaze new trails and forge ahead

  求同存异seek common ground while shelving differences

【中高级笔译常用成语】相关文章:

中高级口译笔译考试的基本原则12-26

英语笔译03-13

英语笔译的院校排名02-28

英语笔译的就业前景04-27

关于口译和笔译03-04

笔译考试诗歌翻译技巧03-18

初级笔译实用翻译技巧03-12

英语笔译技巧:省略法02-28

翻译考试笔译中级训练03-04