- 相关推荐
中高级笔译常用成语
中国成语言简意赅,翻译成英语是什么样子?下面是小编分享的中高级笔译常用成语翻译,希望能帮到大家!
中高级笔译常用成语
廉洁奉公 honestly perform one’s official duties
环境绿化 environmental greening
超前消费 premature consumption; Over-consume;excessive consumption
以强凌弱 the strong domineering over the weak
以人为本 people foremost; People-oriented
广袤无垠的中华大地 the boundless expanse of the Chineseterritory
高瞻远瞩的决策 a visionary/far-sighted decision
贯彻落实重大决策 carry out/ implement a series of majorpolicy decisions
层峦叠嶂 peaks rising one after another
优胜劣汰 survival of the fittest
延年益寿 prolong one’s life
灵丹妙药 panacea / miraculous cure
长治久安 a long period of stability
求真务实 pragmatic
审时度势 size up the trend of events
招商引资 attract investment
誉满全球举世闻名 world-renowned
功在当代,利在千秋 in the interest of the current and futuregenerations
继往开来,承前启后 (continue the past and open up the future)break new ground for the future
路遥知马力,日久见人心 Time will tell
吃的苦中苦,方知甜中甜 no sweet without sweat
车到山前必有路,船到桥头自然直 in the end things mend /there’s always away out
急功近利 eager for instant success and quick profits
打黑扫黄 crack down on gangland and pornography
德高望重 of high ability and integrity
互利互补 mutually complementary and beneficial
互谅互让 mutual understanding and accommodation
遵纪守法 observe the relevant code of conduct andthe law
瞻前顾后over cautions and indecisive
源远流长have a long history
呕心沥血spare no efforts
画龙点睛bring out the crucial point
花天酒地go on the loose
汗马功劳exploits
闻名遐迩famous
独具匠心original
中流砥柱mainstay, chief cornerstone
鱼米之乡a land of milk and honey
世外桃源a haven of peace
浩如烟海的`文化典籍numerous volumes of literature
寓教于乐teach through lively activities
因材施教teach students according to their aptitude
按劳分配distribution according to performance
以商养文support /sponsor cultural activities with the profits from doing business名山大川famous mountains and great rivers
名胜古迹scenic spots and historical sites
湖光山色landscape of lakes and hills
青山绿水green hills and clear waters
奇松怪石strangely-shaped pines and grotesque rock formations
平等互利equality and mutual benefit
扬长避短play up strengths and avoid weaknesses
反腐倡廉fight corruption and build a clean government
简政放权streamline administration and institute decentralization
集思广益draw on collective wisdom and absorb all useful ideas
国泰民安the country flourish and the people live in peace and harmony
政通人和the government functions well and people cooperate well
国计民生national welfare and the people’s livelihood
辞旧迎新bid farewell to the old year and usher in the new
徇私bend the law for personal gain and engage in fraud
流连忘返linger on with no thought of leaving for home
国际局势复杂多变the complex and volatile international situation
开拓进取blaze new trails and forge ahead
求同存异seek common ground while shelving differences
【中高级笔译常用成语】相关文章:
中高级口译笔译考试的基本原则12-26
英语笔译03-13
英语笔译的院校排名02-28
英语笔译的就业前景04-27
关于口译和笔译03-04
笔译考试诗歌翻译技巧03-18
初级笔译实用翻译技巧03-12
英语笔译技巧:省略法02-28
翻译考试笔译中级训练03-04