新月集短片诗歌双语欣赏
泰戈尔认为,爱创造了世界,世界的本质就是爱。新月集全书都是关于爱的诗篇。下面是小编分享的几篇新月集中的诗歌,欢迎大家阅读!
商人 The Merchant
IMAGINE, mother, that you are to stay at home and I am to travel into strange lands. 妈妈,让我们想象,你待在家里,我到异邦去旅行。
Imagine that my boat is ready at the landing fully laden. 再想象,我的船已经装得满满地在码头上等候启碇了。
Now think well, mother, before you say what I shall bring for you when I come back. 现在,妈妈,好生想一想再告诉我,回来的时候我要带些什么给你。
Mother, do you want heaps and heaps of gold? 妈妈,你要一堆一堆的黄金么?
There, by the banks of golden streams, fields are full of golden harvest. 在金河的两岸,田野里全是金色的稻实。
And in the shade of the forest path the golden champa flowers drop on the ground. 在林荫的路上,金色花也一朵一朵地落在地上。
I will gather them all for you in many hundred baskets. 我要为你把它们全都收拾起来,放在好几百个篮子里。
Mother, do you want pearls big as the raindrops of autumn? 妈妈,你要秋天的雨点一般大的珍珠么?
I shall cross to the pearl island shore. There in the early morning light pearls tremble on the meadow flowers, pearls drop on the grass, and pearls are scattered on the sand in spray by the wild sea-waves. 我要渡海到珍珠岛的岸上去。那个地方,在清晨的曙光里,珠子在草地的野花上颤动,珠子落在绿草上,珠子被汹狂的.海浪一大把一大把地撒在沙滩上。
My brother shall have a pair of horses with wings to fly among the clouds. 我的哥哥呢,我要送他一对有翼的马,会在云端飞翔的。
For father I shall bring a magic pen that, without his knowing, will write of itself. 爸爸呢,我要带一支有魔力的笔给他,他还没有觉得,笔就写出字来了。
For you, mother, I must have the casket and jewel that cost seven kings their kingdoms. 你呢,妈妈,我一定要把那个值七个王国的首饰箱和珠宝送给你。
同情 Sympthy
IF I were only a little puppy, not your baby, mother dear, would you say "No" to me if I tried to eat from your dish? 如果我只是一只小狗,而不是你的小孩,亲爱的妈妈,当我想吃你的盘里的东西时,你要向我说“不”么?
Would you drive me off, saying to me, "Get away, you naughty little puppy?" 你要赶开我,对我说道:“滚开,你这淘气的小狗”么?
Then go, mother, go! I will never come to you when you call me, and never let you feed me any more. 那末,走罢,妈妈,走罢!当你叫唤我的时候,我就永不到你那里去,也永不要你再喂我吃东西了。
If I were only a little green parrot, and not your baby, mother dear, would you keep me chained lest I should fly away? 如果我只是一只绿色的小鹦鹉,而不是你的小孩,亲爱的妈妈,你要把我紧紧地锁住,怕我飞走么?
Would you shake your finger at me and say, "What an ungrateful wretch of a bird! It is gnawing at its chain day and night?" 你要对我摇你的手,说道:“怎样的一个不知感恩的贱鸟呀!整夜地尽在咬它的链子”么?
Then, go, mother, go! I will run away into the woods; I will never let you take me in your arms again. 那末,走罢,妈妈,走罢!我要跑到树林里去;我就永不再让你抱我在你的臂里了。
职业 Vocation
WHEN the gong sounds ten in the morning and I walk to school by our lane, 早晨,钟敲十下的时候,我沿着我们的小巷到学校去。
Every day I meet the hawker crying, "Bangles, crystal bangles!" 每天我都遇见那个小贩,他叫道:“镯子呀,亮晶晶的镯子!”
There is nothing to hurry him on, there is no road he must take, no place he must go to, no time when he must come home. 他没有什么事情急着要做,他没有哪条街一定要走,他没有什么地方一定要去,他没有什么时间一定要回家。
I wish I were a hawker, spending my day in the road, crying, "Bangles, crystal bangles!" 我愿意我是一个小贩,在街上过日子,叫着:“镯子呀,亮晶晶的镯子!”
When at four in the afternoon I come back from the school, 下午四点,我从学校里回家。
I can see through the gate of that house the gardener digging the ground. 从一家门口,我看得见一个园丁在那里掘地。
He does what he likes with his spade, he soils his clothes with dust, nobody takes him to task if he gets baked in the sun or gets wet. 他用他的锄子,要怎么掘,便怎么掘,他被尘土污了衣裳,如果他被太阳晒黑了或是身上被打湿了,都没有人骂他。
I wish I were a gardener digging away at the garden with nobody to stop me from digging. 我愿意我是一个园丁,在花园里掘地。谁也不来阻止我。
Just as it gets dark in the evening and my mother sends me to bed, 天色刚黑,妈妈就送我上床。
I can see through my open window the watchman walking up and down. 从开着的窗口,我看得见更夫走来走去。
The lane is dark and lonely, and the street-lamp stands like a giant with one red eye in its head. 小巷又黑又冷清,路灯立在那里,像一个头上生着一只红眼睛的巨人。
The watchman swings his lantern and walks with his shadow at his side, and never once goes to bed in his life. 更夫摇着他的提灯,跟他身边的影子一起走着,他一生一次都没有上床去过。
I wish I were a watchman walking the streets all night, chasing the shadows with my lantern. 我愿意我是一个更夫,整夜在街上走,提了灯去追逐影子。
【新月集短片诗歌双语欣赏】相关文章: