- 大学英语四级考试句子的翻译技巧 推荐度:
- 相关推荐
大学英语四级考试的翻译技巧
大学英语四级考试翻译部分主要考查学生熟练掌握英语汉译英的能力。下面是小编分享的大学英语四级考试的翻译技巧,欢迎大家阅读!
一、题型介绍
大学英语四级题型中的翻译(Translation)部分共有5个句子,句子的一部分是英语,另一部分在括号中,以汉语的形式出现,要求考生根据句子的上下文将每个句子中的汉语部分都翻译成英语,考试时间为5分钟,考查考生包括语法、核心动词、动词短语和固定搭配的综合运用英语的能力。
二、真题分析命题特点
以下结合2011年6月大学英语四级考试真题分析其命题特点。
87.The university authorities did not approve the regulation,nor did they make any explanation/nor did they give the reason for doing so(也没有解释为什么).
解析:本题考查了两个知识点。①nor的倒装句用法,后半句表示“也不”的否定意义,注意助动词的时态与上半句保持一致;②对某事做出解释的表达,考查了汉译英中动词转名词的技巧。
88.Jane is tired of dealing with customer complaints and wishes that she could be assigned(to)another job.(能被分配做另一项工作)
解析:本题考查了wish从句的虚拟语气用法(can→could)和“分配某人做某事”的词组搭配。
89.John rescued the drowning child at the risk of his own life(冒着自己生命危险).
解析:本题考查了“冒着……的危险/风险做某事”的词组搭配。
90.George called his boss from the airport but it ①was his assistant who answered/picked up the phone;②turned out that his assistant answered/picked up the phone(接电话的却是他的助手).
解析:该句比较灵活,在句法上,既可以使用强调句结构,又可以采用“turn out”的惯用搭配;在“接电话”的表达上,可以用“pick up/answer the phone”。
91.Although he was interested in philosophy,his father persuaded him into/talked him into(他的父亲说服他)majoring in law.
解析:本题考查“说服某人做某事”的表达.
整体评价:2011年6月的翻译题难度适中,89和91题的词组搭配是拿分题,而87题的倒装结构和88题的虚拟语气用法也是广大四级考生的“老朋友”,不熟悉实在说不过去。
从上面的解析中我们可以看出四级考试中翻译部分的主要考查点,考查方式主要有以下特点。
1.从形式上看四级翻译是只翻译半句,而不是整个句子,但是考生万万不可仅看汉语就进行翻译,而是要仔细看清楚题目中提供的前半句。
2.大学英语大纲要求的核心词汇和词组是翻译考试出题的重点之一,主要考点如下。
(1)语法考点。侧重点是虚拟语气、倒装结构、从句、非谓语动词(动名词、过去分词、独立主格)等。
(2)核心动词和动词短语。
(3)固定搭配。主要是名词与动词搭配、形容词与名词搭配、动词与副词修饰关系、名词与介词搭配、固定词组及固定表达等。
三、解题步骤
1.通读全句,确定语法成分。汉译英部分的考查形式决定了在做题时首先要通读全句,因为汉语和英语部分共同构成了一个完整的达意单位,不能将其割裂开来。
2.审查时态。决定表达方式,确定语法成分以后,我们要有意识地审查时态,特别注意句中的时间状语,并对照所给英语部分的时态。此外,应该根据汉语意思推断出题人想考查的语法或词汇项目,避免将汉语词汇逐个机械地翻译成英语的情况。
3.付诸笔墨。保证拼写无误,经过仔细斟酌以后,真正的翻译工作就变得简单得多,但对很多考生来说单词的拼写是一大难题,因此我们应该在确保关键结构无误的前提下尽量选用自己有把握的单词和短语。
4.重新审视。确认句法合理,在检查的时候,我们应该确认自己翻译的部分与题目给出的英文部分共同构成一个语法正确、语意清晰的句子。在这一阶段,我们还应该重点检查句首字母的大写、冠词和代词的使用,以及主谓一致的问题。
四、教学策略
根据四级考试翻译题型特点及考查知识点,教师在教学中要注意培养学生的翻译能力,把翻译知识和技巧的传授融入课文的教学中。
1.提高词汇和语法水平。词汇特别是词组的熟练掌握和灵活应用是清晰准确地表达意思的前提和基础,特别在四级考试中翻译部分因为考试时间紧,如果考生不能立即在脑海中反映出所提供的汉语对应的英语词汇和词组,一方面就会造成考试时间的浪费,另一方面,就会使表达不准确,影响分值。
2.重视翻译能力的培养和训练。翻译是一种实践,翻译能力的培养和形成只有在实践中才能收到好的效果。教师应当在教学中适当讲授一些翻译的原则、标准、过程和要求等基础理论知识,以及常用的翻译方法和技巧。
【大学英语四级考试的翻译技巧】相关文章:
英语四级翻译考试技巧03-23
英语四级考试翻译的技巧03-17
大学英语四级考试常用句子的翻译技巧03-17
大学英语考试翻译技巧01-17
英语四级考试段落翻译技巧03-19
公共英语四级考试翻译技巧03-08
四级英语翻译技巧03-04
英语四级的翻译技巧03-13
大学英语四级考试翻译练习03-26