- 相关推荐
英语四级翻译考前练习素材及答案
梅兰芳先生是世人景仰的京剧艺术大师,他创造的独树一帜“梅派”艺术,在国内外享有盛誉。下面有小编整理的关于梅兰芳的英语翻译材料,欢迎大家阅读!
梅兰芳
为了把女人吃惊时的样子演活,梅兰芳曾花费了不少心思,但总是找不到感觉。一天,他从剧场回到家里,见妻子正聚精会神地整理衣服,他忽然灵机一动,抄起身旁的一个兰花瓷盆,使劲儿摔在地上。“哐”的一声,瓷盆粉碎。妻子大吃一惊,惊慌地转过身来。就在这一瞬间,梅兰芳及时地捕捉到了妻子的.表情和动作,并牢牢地记在了心里,经过反复练习,然后运用到戏里,终于把女人吃惊的样子演得活灵活现。
参考翻译
Mei Lanfang took great pains to act an astonished woman in a lifelike way,but he could never find the right feel.One day,when he came home from the theater,he saw his wife absorbed in tidying up clothes.He hit upon a bright idea,and,seizing a porcelain pot with designs of orchid he smashed it onto the floor.With a crash the pot broke into pieces.Astonished,his wife turned around in panic.In this instant,Mei Lanfang captured her expression and actions and kept them firmly in his mind.After repeated practice,he employed them in his acting,and at last succeeded in vivid acting of an astonished woman.
整容
对于一名女子来说,传统美是她的唯一标志。她的.皮肤应该天生丽质,没有皱纹,没有疤痕,没有瑕疵。她的身材应该消瘦苗条,通常高挑个,双腿修长,其中青春年少则是首要条件。所有在电视广告中出现的“花容月貌”的靓女都符合这个标准。这种形象是人为的,是可以人工塑造的。许多妇女尽其所能来摆布和修改自己的容貌体态。
参考翻译:Plastic Surgery
To a woman,the traditional beauty is her only mark.Her skin should be born smooth without wrinkles,scars or flaws.Her body should be slim and thin,and usually she is tall,having long legs.The youth is the primary condition.All of the beauties who have showed up in the TV commercials are fit for that criterion.This image is artificial and can be made by people.Many women do their best to decorate and modify their looks and figures.
筷子
筷子(chopsticks)是中国传统的独具特色的进食工具(dining utensils),至今已有数千年的历史。筷子在古代被称为“箸”,大约从明朝开始才有了“筷子”的.称呼。筷子多为竹子制成,也有用木头、象牙(ivory)、金属或其他材料制作而成。它要么上方下圆,要么上下全圆而上粗下细。不管其形状如何,筷子必须是成对使用的,并且两只筷子的大小长短要相同。筷子是中国人日常生活的必备工具,它的发明充分反映了中国人民的智慧。
参考翻译
Chopsticks, with a history of thousands of years, areunique traditional Chinese dining utensils. Theywere called "zhu" in ancient China and the name of"Kuai Zi" began to be used in Ming Dynasty.Chopsticks are usually made of bamboo. Some aremade of wood, ivory, metals or other materials. Their upper parts are square and lower partsround, or they are all round with thicker upper parts and thinner lower parts. Whatever theirshapes are, they are used in pairs and the pair must be identical to each other. chopsticks arethe necessary dining utensils in Chinese people's daily life, the invention of which fully delaysthe intelligence of Chinese people.
【英语四级翻译考前练习素材及答案】相关文章:
英语六级考前翻译练习素材08-21
英语四级翻译练习及答案10-01
2017英语四级翻译考前训练素材10-10
2016英语四级翻译练习及答案08-02
2017年英语六级翻译考前练习素材09-16
英语四级考试翻译练习材料及答案06-12
大学英语四级翻译练习及参考答案07-15
高考英语阅读理解考前练习答案07-22
高考英语阅读理解考前练习及答案10-29
高考英语考前练习试题含答案11-01