翻译资格证考试初级笔译汉译英

时间:2023-03-18 19:49:06 初级英语 我要投稿
  • 相关推荐

翻译资格证考试初级笔译汉译英精选

  我们社会主义市场经济体制的建立和发展,要求我们改革和完善社会福利保障体制,从而对社会服务提出了更高的要求。//随着政府职能的转变,原来由政府包揽的许多社会服务工作,有相当一部分将逐步转移到社会团体和民间组织。//一方面,政府的宏观管理责任将会变得更加重大。另一方面,社会团体和民间组织有必要参与更多的社区服务工作。//这样就提出一个课题:政府和社会团体如何密切合作,如何分工协作,更好地推进社区服务事业。//

翻译资格证考试初级笔译汉译英精选

  The establishment and development of china’s socialist market economy requires the reform and improvement in our soial welfare and security system, which in turn places higher expectations on the work of community service.//With the transformation of governmental functions, much of the work involving social services that was initially undertaken by the government will have to be transferred gradually to social groups and non-governmental organizations.// On the one hand, the government will shoulder great responsibilities in its macro-management; and on the other hand, social groups and non-governmental organizations will need to involve themselves more in community service.// Consequently, there has emerged an issue which concerns the way of a close collaboration and the division of responsibilities between the government and social groups, in order to further the development of community service.

【翻译资格证考试初级笔译汉译英】相关文章:

2017翻译资格考试初级笔译备考练习及答案02-28

2017上半年翻译考试初级笔译练习题及答案03-30

翻译资格口译考试汉译英技巧02-28

2017年初级翻译资格考试笔译练习题及答案03-26

翻译资格考试中级笔译冲刺练习01-22

2017翻译考试高级笔译模拟试题及答案03-26

2017翻译资格考试中级笔译精选试题及答案03-26

汉译英分句的翻译技巧12-19

翻译资格证考试冲刺技巧02-28

翻译资格证考试备考技巧02-28