- 相关推荐
大学英语精读第三册翻译题答案
引导语:下文内容是大学英语精读第三版(上海外语教育出版社 董亚芬主编)第一册Book3Unit1~Unit10 翻译答案,希望能够帮助到您,谢谢您的阅读。
Unit1 翻译
1) 发言人(spokesman)明确表示总统在任何情况下都不会取消(cancel)这次旅行。
The spokesman made it clear that the President would not cancel the trip under any circumstances.
2) 杰克对书架上那些书一本也不了解,所以他的选择是很随意的。
Jack didn't know anything about any of the books on the bookshelf, so his choice was quite arbitrary.
3) 随后发生的那些事件再次证明了我的猜疑(suspicions)是对的。(confirm)
The subsequent events confirmed my suspicions once again.
4) 我认为我们应该鼓励中学生在暑假找临时工作。
I think we should encourage high school students to find temporary jobs / employment during their summer holidays.
5) 令我们吃惊的是,这位常被赞为十分正直的州长(governor)竟然是个贪官(corrupt official)。
To our surprise, the governor who had often been praised for his honesty turned out to be a corrupt official.
6) 少数工人得到提升(be promoted),与此同时却有数百名工人被解雇。
A few workers were promoted, but meanwhile hundreds of workers were dismissed.
7) 如果有机会,约翰也许已成为一位杰出的画家了。(given)
Given the chance, John might have become an outstanding painter.
8) 数小时后,有人看见那个男孩在林子里瞎转。
Several hours later, the boy was found wandering around in the woods.
Unit2 翻译
迅速方便地获得信息是很重要,但学会以新的方式看信息甚至更为重要。医学上一次重大突破也许能说明这一观点。科学家本想寻找一种治天花的特效药,但他们没有成功。英国医生爱德华·詹纳放弃寻找特效药,而是通过找到一种预防天花的办法征服了这一疾病。显然,是创造性思维使他的工作获得巨大收 获。总之,记住下面这句话肯定大有裨益:有多种方法可以用来看待你下载的大量资料。
It is important to have easy and quick access to information, but it is even more important to learn to look at / view information in new ways. A major medical breakthrough may illustrate the point. Scientists had intended to find a cure for smallpox, but they got nowhere. Edward Jenner, a British physician, abandoned the quest for a cure and conquered the disease by finding a way to prevent it. Obviously, it was creative thinking that led to his fruitful work. In short, it definitely pays to keep this in mind: there is more than one way to look at / view volumes of data you download.
Unit3 翻译
1) 许多美国大学生申请政府贷款交付学费。
Many American students apply for government loans to pay for their education / tuition.
2) 除阅读材料外,使用电影和多媒体(multimedia)会激发学生学习的兴趣。
Besides reading materials, the use of films and multimedia can stimulate students' interest in a subject.
3) 这位律师试图说服陪审团 (jury) 他的当事人(client)是无辜的。 (convince sb. of)
The attorney / lawyer tried to convince the jury of his client's innocence.
4) 提问常常会引发创造的火花。
Asking questions often generates the spark of creativity.
5) 我已经把我的简历(résumé) 寄往几家公司,但尚未收到回复。
I have sent off my résumé to several corporations, but haven't yet received a reply.
6) 她的结论是建立在对当前国际情况进行了认真的分析的基础上的。
Her conclusion is built / based on a careful analysis of current international affairs.
7) 我们满怀期望地来参加会议,离开时却大失所望。
We came to the meeting full of expectations, yet we left very disappointed.
8) 暂时他只得接受了一份给一家化妆品公司发促销传单的活儿。
At the moment he has to take the job of distributing leaflets to promote products for a cosmetic company.
Unit4 翻译
你能想像一个身体严重残疾的妇女独自经营一个网站并且像一个专业的体育记者一样详细报道洛杉矶道奇队吗?如果我没有亲眼见到她蜷曲在轮椅里,用固定在头上的一根棍子敲击字键打出她的评论,我是绝不会相信的。我长途驱车希望揭露一个精心策划的骗局,但是,看着她在黑暗的棚屋里添写她的报道,我知道我发现了一个真正的赢家。她对棒球的热情和她对球员的信赖使我回到了积极的态度。
Could you imagine a woman with a severe physical handicap running a website on her own and covering the Los Angles Dodgers as extensively as a professional sportswriter? I would never believe it if I had not seen her with my own eyes, curled up in a wheelchair, typing her comments by hitting the key with a pointer fastened to her head. I had driven a long way in hopes of uncovering an elaborate hoax, but watching her strain in the gloom of her shanty to add to her story, I knew I had found a true winner. Her enthusiasm for the game and her trust in the athletes brought me back to a positive attitude.
Unit5 翻译
1) 就能力而言,我肯定他能胜任这件工作。
As far as ability is concerned, I am sure he will qualify for the job.
2) 认为约翰会因为他的失礼(being impolite)而向他们正式道歉,那就错了。
It is wrong to assume that John will formally apologize to them for being impolite.
3) 这一丑闻(scandal)对正在力争赢得大选的工党(the Labour Party)来说, 无疑是一件尴尬的事。
This scandal will undoubtedly be an embarrassment to the Labour Party, which is trying hard to win the election.
4) 我正在努力地写学期论文(term paper),可是我的小妹妹却不断冲进我的房间打扰我。 (at work on ...)
I was hard at work on a term paper, but my baby sister kept interrupting me by bursting into my room.
5) 我问了她数次,可她拒绝回答我的问题。
I asked her several times, but she refused to respond to my question.
6) 在西方,人们常常邮购商品,这可以节省许多时间。
In the West, people often send away for mail-order goods, which can save a lot of time.
7) 抱歉, 时间不多了,我建议我们跳到最后一章。
Sorry time is running out; I suggest we skip to the last chapter.
8) 既然你决心尽快完成硕士课程(master's program), 那就别让你的社交生活(social life)妨碍你的学习。
Since you have set your mind to finishing your master's program as soon as possible, don't let your social life stand in the way of your studies.
Unit6 翻译
1) 装了(fitted with) 假肢(artificial leg),他起初走路走不稳,但经过锻炼他的步子(step) 稳了。
Fitted with the artificial leg, he walked unsteadily / shakily at first, but with practice his steps became steady.
2) 医生说我得了重感冒,给我开了四种药,三种是药片,饭后服,另一种是药水 (liquid), 睡前服。
The doctor said I had caught a severe cold and she prescribed me four different medicines. Three of them are pills to be taken after meals and the other is liquid to be drunk before going to bed.
3) 我妹妹的爱犬被人偷走后,她心里难受了好几个星期。
My sister felt miserable for weeks after she had her pet dog stolen.
4) 汽车早已开走看不见了,珍妮 (Jenny) 还站在大门口凝视着路的尽头。
Jenny was still standing at the gate gazing at the end of the road long after the car was out of sight.
5) 就我所知,他们相互感情上疏远已有一些时间了。
As far as I know, they have been emotionally detached from each other for some time.
6) 一般来说,通过增加供给或减少需求可以降低物价。
In general, prices may be brought down by increasing supply or decreasing demand.
Unit7 翻译
1) 像平常一样,他在开始洗漱(get washed)前,将收音机调至早晨七点的新闻广播。
As usual, he tuned his radio for the 7 a.m. news broadcast before he began to get washed.
2) 有许多文件要签,但紧急的只有这份合同。
There are a lot of papers to sign, but the only urgent one is this contract.
3) 在该市,因吸毒(drug abuse)和赌博(gambling)而引发的罪行在发展,当地政府似乎找不出对付这一问题的办法。
In that city crime born of drug abuse and gambling is on the rise, and the local government seems unable to figure out a way to cope with it.
4) 在那些日子里,我能弄到什么就看什么,只要是用英文写的。(get one's hands on)
In those days I would read everything I could get my hands on so / as long as it was written in English.
5) 我敢肯定那座楼在空袭(air raid)中一定被完全炸毁了。
I bet the building must have been completely destroyed in the air raid.
6) 她被这突如其来的打击(unexpected blow)吓得好几分钟讲不出一句话来。
She was so scared by the unexpected blow that she could not speak a word for several minutes.
7) 幸好惊慌中她抓住了他的大衣, 否则她会从栏杆上掉下去。
Lucky enough she grabbed hold of his overcoat in panic, otherwise she would have fallen over the rail.
Unit8 翻译
1) 我们不赞成他认为自己应得到特殊待遇的态度。
We didn't like his attitude that he deserved special treatment.
2) 即使你是班上最好的学生之一,要保住成绩也得常常温习功课才行。
Even if you are one of the best students in class, in order to maintain your grades you must review your lessons often.
3) 过去有关太空时代的某些幻想已经成为现实。
Some of the old fantasies about the space age have come true.
4) 情况确实是如此,有些人一生中很早就获得成功,而另一些人则要工作很长时间方能实现自己的目标。
It is true that some people achieve success very early in life, while others must work a long time before attaining their goals.
5) 他坚持认为这次实验的失败主要由于准备不足(inadequate)。
He maintained that the failure of the experiment was largely due to inadequate preparation.
6) 如今研究人员提倡我们应该每天花些时间将自己想要达到的目标投射到心灵的屏幕上。
Researchers now recommend that we take time every day to project our desired goals onto the screen in our minds.
Unit9 翻译
今年三月初的一个美好夜晚,我和我的家人到上海大剧院(Shanghai Grand Theater)看著名的音乐 剧(musical)《剧院魅影》(#The Phantom of the Opera#)。爱情是该剧的主 题, 然而它说的却是一场 三角恋爱的故事(a love triangle)。一位名叫克里斯汀(Christine)的年轻的女高音歌唱家引起一个经常 戴着面具出没于(haunt)巴黎歌剧院的幽灵的注意,他爱上了她。可是,克里斯汀的一位从前童年的朋友,如今是一位年轻而又富有的美男子也爱上了她。剧情围绕他们三人展开。他们的演唱和演技都非常 好,他们演出时充满情感,同时,合唱部分也很和谐。自始至终,演出就像放在我们面前的佳肴,那绝对是一种享受。演出在观众雷鸣般的掌声中结束。 该音乐剧于1986年首次上演,其原创人员(creative team)几乎一夜成名。迄今该剧已在全球22个国 家对一亿多人演出过。这确实是一次巨大的胜利。
One beautiful evening in early March this year my family and I went to see the famous musical "The Phantom of the Opera" at the Shanghai Grand Theater. Love is its theme; yet love in a love triangle. A young soprano named Christine attracts the attention of the phantom who, always wearing a mask, haunts the Paris Opera House, and he falls in love with her. However, Christine's former childhood friend, now a handsome, wealthy young man, loves her, too. The plot unfolds around the three of them. The singing and acting were superb; all performed with passion while the chorus parts were done perfectly in tune. From beginning to end the performance was like a delicious banquet spread out / delicious food put in front of us. It was sheer joy, ending amid the thunderous applause of the audience. This musical was first staged in 1986 and its creative team made a name for itself almost overnight. It has so far played to over 100 million people in 22 countries around the world, a tremendous triumph indeed.
Unit10 翻译
1) 事实上,对于这次海难(shipwreck)报纸上的说法不一。
In fact, there are different accounts of the shipwreck in the newspapers.
2) 据说这一地区早在两千年前农业就很先进。
It is said that the area was well advanced in agriculture as early as 2,000 years ago.
3) 瞧他是如何操作这机器的,然后就照着做。
Watch how he operates the machine and then do likewise.
4) 孔繁森体现了一位共产党人的全部优秀品质。
Kong Fansen embodies all the fine qualities of a communist.
5) 在那些国家的职业妇女中,有三十多岁才生育的趋势。
Among the professional women in these countries, there is a trend towards having children in their thirties.
6) 圣诞节和元旦相隔一周时间。
There is an interval of a week between Christmas and New Year's Day.
【大学英语精读第三册翻译题答案】相关文章:
大学英语精读第二册翻译题答案09-27
大学英语精读第四册翻译题答案01-24
大学英语精读第一册翻译题答案01-22
大学英语精读第三册Unit One讲解08-08
大学英语精读第三册第8课Daydream a Little07-30
2017年考研《英语》翻译题练习与答案08-24