- 相关推荐
中国成语李代桃僵中英互释
导语:李代桃僵是指李树代替桃树而死,原比喻兄弟互相爱护互相帮助,后转用来比喻以此代彼或代人受过。下面YJBYS小编讲解成语李代桃僵,欢迎参考!
The plum tree sacrifices itself for the peach tree-Sacrifice oneself for another person
This idiom comes from a old folk song. The last two stanzas go like this:
One family has five brothers, all serving to a minister as attendants. Every five days, they go back home for a reunion, decorating their horses and garments with shining gold. They vie with each other for ostentation and extravagance, attracting crowds of onlookers along the road.
Now there is a peach tree by a well, and a plum tree next to it. When worms come to gnaw at the root of the peach tree, the plum tree invites them to gnaw at its own root. Finally, the plum dies, ossified.
Even trees know how to sacrifice for other trees, why can't brothers do the same?
这个成语来自于一首古老的民歌。 歌曲的最后两段说的是:
一户人家有兄弟五人,都在一个大官的家中做仆人。每隔五天,他们会回家团聚一次。他们用金子装饰马匹和衣服,吸引了许多路人来看。五人互不相让,相互比较谁的排场大。
如今一口井边有一棵桃树,桃树旁是一棵李树。有虫子来咬桃树的根,李树便让虫子来咬自己的根。最终,李树变得僵硬,枯死了。
连树都知道为了别的树牺牲自己,为什么兄弟之间反而做不到呢?
仆人 servant |
团聚 reunion |
装饰 adorn |
牺牲 sacrifice |
最终 eventually |
僵硬 stiffened |
排场 ostentation and extravagance |
|
【中国成语李代桃僵中英互释】相关文章:
名落孙山成语讲解(中英版)07-14
铸造常用词中英文对照及简释08-06
谈虎色变成语介绍(中英互译)10-19
中英讲解汉语成语玩火自焚09-01
最全的中国成语的英文翻译10-03
一鸣惊人成语解析(中英版)10-11
井底之蛙成语故事(中英翻译)04-02
小升初常见的中国成语英文翻译08-15
中国成语相敬如宾对外介绍08-18
15种音乐释压效果佳09-15