CATTI考试高级笔译模拟真题及答案

时间:2024-10-11 10:26:32 敏冰 翻译资格 我要投稿
  • 相关推荐

CATTI考试高级笔译模拟真题及答案

  无论是在学习还是在工作中,我们很多时候都不得不用到试题,试题是考核某种技能水平的标准。你知道什么样的试题才算得上好试题吗?下面是小编为大家收集的CATTI考试高级笔译模拟真题及答案,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

CATTI考试高级笔译模拟真题及答案

  CATTI考试高级笔译模拟真题及答案 1

  【第一题】

  In appreciation of the snow scene he suddenly caught sight of the bent cypress, lie grumbled to himself. "The gardeners were indeed very negligent. They didnt even come out to patrol the campus in such a heavy snow as last nights. They should he held partially responsible for the ruin of the harmonious beauty of nature." The amateur artist was staring at the bent cypress when inspiration flashed into his mind. He quickly opened his sketch book and drew an outline of the cypress with his charcoal pen. He planned to develop the sketch into a cartoon, when he got back to the dormitory. He had even figured out a title for it, "A Cypress Complains.” He left with a sigh of sympathy for the bent tree and a flicker o# disappointment in his eyes.

  In the dim sunlight, a young worker, with a worst bag on his shoulder, was hurrying to the Chinese Department to audit a selective course. All of a sudden a gust of wind blew over the bent cypress, shaking the overlaying snowflakes down onto the young mans head and shoulders. He looked up and noticed the tree. Then he slowed his steps, took a glance at his watch and hurried away.

  In a short while, he came back with a spade, an old bamboo stick and a piece of rubber hand. He worked with his deft hands on the bent cypress, until it was straight again. The bell for class was ringing and he dashed to the classroom.

  Silence reigned. Faint bluish footprints, of all shapes and sizes, farmed in the snow lines of illegible words with subtle implications. That cypress was quietly gazing at the snow, as if meditating on the mystery of beauty.

  参考译文

  他在欣赏雪景之余,猛然发现倾斜的龙柏,不满地轻声嘀咕:“搞环境保护的同志真马虎,昨晚下那么大的雪,竟没来校园巡视,他们对美的统一性的被破坏负有间接的责任!”这位美术爱好者凝视片刻,灵感的火花映亮心窗,他立刻打开速写本,涅着炭精棒,勾勒这棵龙柏的体态轮廓,准备回宿舍精心画一幅漫画,连画名也想好了,就叫做:《一株龙柏的控诉》。他离去时遗憾地摇头叹息,眼波里颤动着一丝失望的情绪。

  微弱的.阳光下,急匆匆地走来一个肩挎旧书包的青年工人,他是来旁听中文系选修课的。突然,一阵风吹拂龙柏树,扬起无数雪沫,洒在他头上、身上。青年工人仰脸看看那株龙柏.脚步放慢了,他一看手表立刻加快步伐走去。

  一会,他带来一把铁锹、一截旧茅竹、橡皮带,手脚麻利地不停地劳作,那株倾斜的龙柏终于挺直了脊梁,牢牢地屹立在校园。

  上课铃声响了。他疾步如飞地向教室奔去!

  静谧。点点不同的浅蓝色脚印留在雪地里,组合成一行行无人辨识的文字,蕴藏着精致微妙的内涵。那株龙柏静静注视着面前的雪地,仿佛苦心思索关于美的神秘的定义。

  【第二题】

  A Case of Eloquence

  A doctor once told me about one of his outpatients who suffered from the disease of eloquence:

  "Please sit down," the doctor told him.

  "Why should I?" the patient asked. "Are you going to deprive me of my right not to sit down?"

  The doctor could say nothing but offered him a glass of water. "Have some water then.”

  The patient retorted, “This is lop-sided talk, so it is absurd. Not all water is drinkable. If you put same potassium cyanide in it, it will be undrinkable. "

  The doctor said, "1 didnt put any poison in it. Please rest assured."

  "Who said you put poison in it? Do you mean to say that 1 am lodging a false accusation against you? Has it been written cat the indictment of the procurator that you have put poison in the water? I didnt say you had put poison in it, but you claimed that I said you had put poison in it. So you have indeed put in move poisonous poison against met"

  The doctor could not but heave a sigh and switched to another topic, “Its fine today.”

  The patient replied, "Nonsense! The fact that it is fine here doesnt mean that it is fine everywhere else in the world. At the North Pole, for example, it must be freezing, with strong winds, long nights and icebergs colliding with one another. . . "

  The doctor couldnt help but retorted, "Ibis is not the North Pole."

  The patient argued, “You cant deny the existence of the North Pole. If you do, youll be distorting facts with ulterior motives."

  Finally the doctor begged him, "Please go away."

  The patient again answered back. "You have no right to order me to leave. Yours is a hospital, not a public security office. So you cant arrest me, nor shoot me to death. "

  An investigation revealed the fact that this patient had joined the so-called “Lung Xiao” (An organization doing the Cultural Revolution that wrote the major articles which voiced the opinions of the Gang of Four. Here "Xiao" also implies "Loyalty to the Gang of Four.") writing group. What he was suffering from may have been the after-effects of that period.

  雄辩症

  一位医生向我介绍,他们在门诊中接触了

  一位雄辩症病人。医生说:“请坐。”

  病人说:“为什么要坐呢?难道你要剥夺我的不坐权吗?”

  医生无可奈何,倒了一杯水,说:“请喝水吧。”

  病人说:“这样谈问题是片面的,因而是荒谬的,并不是所有的水都能喝。例如你如果在水里搀上毒,就绝对不能喝。”

  医生说:“我这里并没有放毒药嘛。你放心! ”

  病人说:“谁说你放了毒药了呢?难道我诬告你放了毒药?难道检察院起诉书上说你放了毒药?我没说你放毒药,而你说我说你放了毒药,你这才是放了比毒药还毒的毒药!”

  医生毫无办法,便叹了口气,换一个话题说:“今天天气不错。”

  病人说:“纯粹胡说八道!你这里天气不错,并不等于全世界在今天都是好天气。例如北极,今天天气就很坏,刮着大风,漫漫长夜,冰山正在撞击……”

  医生忍不住反驳说:“我们这里并不是北极嘛。”

  病人说:“但你不应该否认北极的存在。你否认北极的存在,就是歪曲事实真相,就是别有用心。”

  医生说:“你走吧。”

  病人说:“你无权命令我走。你是医院.不是公安机关,你不可能逮捕我,你不可能枪毙我。”

  ……经过多方调查,才知道病人当年参加过“梁效”的写作班子,估计可能是一种后遗症。

  CATTI考试高级笔译模拟真题及答案 2

  【英译汉】

  We Chinese believe that taiji is the origin of all lives on Earth. Taiji comprises yin and yang, two types of vital energy. The five elements of wood, fire, earth, metal and water derive from yin and yang. These five elements correspond to, or affect, particular human organs. That is, the element of the fire corresponds to the heart, the wood to the liver, the earth to the spleen and the stomach, the metal to the lung and the water to the kidney. The combination of yin and yang gives birth to all lives on Earth. Taiji represents the harmonious state of balance between yin and yang. For a long time, the rest of the world was only aware of Chinas four major inventions: the compass, gunpowder, paper-making and movable-type printing.

  Very few know about Chinas discovery of jingluo that exists in a human body. Jingluo is a system of internal main and collateral channels, regarded as a network of energy passages, along which acupuncture points are distributed. The existence of jingluo has been proved by using modern scientific methods at the Beijing Jingluo Research Center. The discovery of the existence of jingluo provides a strong support for the theories advanced in The Book of Changes and Huang Dis Classic of Internal Medicine.

  【参考译文】

  中国人认为,太极是天地万物之根源。太极分为阴阳二气,阴阳二气产生木、火、土、金、水这五行。五行代表或作用于器官,即火对心,木对肝,土对脾胃,金对肺,水对。肾。阴阳化合而生万物,太极则代表了阴阳调和。长期以来,世界只知道中国有指南针、火药、造纸和活字印刷四大发明。

  几乎很少有人知道中国已发现了经络的存在。经络是指人体内血气运行通路的主干与分支网络,针刺穴位 散布其间。北京经络研究中心通过现代科学方法,已经证实了经络的存在。经络的发现无疑 是为《易经》和《黄帝内经》的理论提供了强有力的佐证。

  【汉译英】

  任何一个国家的生活水平,指的是那个国家生产的产品和提供的服务为普通老百姓分享的'情况。因此,一个国家的生活水平,首先取决于它创造财富的能力。在这个意义上,财富并不是指金钱,因为我们生存靠的不是钱,而是靠钱能买到的东西比如食物和衣服这些“产品”,交通和娱乐这些“服务”。

  一个国家创造财富的能力取决于很多因素,其中大部分因素相互作用。财富在很大程度上依赖于一个国家的自然资源,比如煤矿、金矿和其他矿物质、水源等等。世界上有些地区煤矿和矿物质的储量丰富,土壤肥沃,气候适宜,其他地区却一样都不具备。

  【参考译文】

  The “standard of living” of a country means the average person’ s② share of the goods and services which the country produces. A country’ s standard of living, therefore, depends first and foremost on its capacity to produce wealth. “Wealth” in this sense is not money, for we do not live on ② money but on things that money can buy “goods” such as food and clothing, and “services” such as transport and entertainment.

  A country’s capacity to produce wealth depends upon many factors, most of which have an effect on one another. Wealth depends to a great extent upon a country’s natural resources, such as coal, gold, and other minerals, water supply and so on. Some regions of the world are well supplied with coal and minerals, and have a fertile soil and a favorable climate; other regions possess none of them.

【CATTI考试高级笔译模拟真题及答案】相关文章:

2017翻译考试高级笔译模拟试题及答案03-26

跟单员考试模拟的真题及答案10-04

跟单员考试模拟真题及答案10-04

2017年CATTI三级笔译考试模拟题及答案解析02-27

2017翻译资格考试高级笔译模拟试题及答案03-29

2017上半年CATTI三级笔译考试仿真题及答案03-21

公路监理考试模拟真题及答案10-04

初级出版考试模拟真题答案02-26

2017上半年CATTI二级笔译考试模拟题及答案03-03