- 相关推荐
国学隆中对原文及翻译
隆中对主要是关于中国东汉末年刘备三顾茅庐拜访诸葛亮时的谈话内容(促成三国鼎立的战略决策,小编下面为大家整理关于隆中对原文及翻译,欢迎阅读参考:
《隆中对》的原文
亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》。身长八尺, 每自比于管仲、乐毅,时人莫之许也。惟博陵 崔州平、颖川徐庶元直与亮友善,”谓为信然。
时先主屯新野。徐庶见先主,先主器之, 谓先主曰:“诸葛孔明 者,卧龙也,将军岂愿见之乎?”先主曰:“君 与俱来。”庶曰:“此人 可就见,不可屈致也。将军直枉驾顾之。”
由是先主遂诣亮,”凡三往,乃见。因屏人曰:。“汉室顾颓,奸臣窃命,主上蒙尘。孤不度德量力,”欲信大义于天下;而智术短浅,遂用猖蹶,至于今日。然志犹未已,君谓计将安出?”
亮答曰:“自董卓已来,豪杰并起,跨州 连郡者不可胜数。曹操 比于袁绍,则名微而众寡。然操遂能克绍,以 弱为强者,非惟天时, 抑亦人谋也。今操已拥百万之众,挟天子以令 诸侯,此诚不可与争 锋。孙权据有江东,已历三世,国险而民附,贤能为之用,此可以为 援而不可图也。荆州北据汉、沔,“利尽南海, 东连吴会,”西通巴蜀, 此用武之国,而其主不能守,此殆天所以资将 军,将军岂有意乎?益 州险塞,沃野千里,天府之土,高祖因之以成 帝业。刘璋暗弱,张鲁 在北,民殷国富而不知存恤,智能之士思得明 君。将军既帝室之胄, 信义著于四海,总揽英雄,思贤如渴,若跨有 荆、益,保其岩阻,西 和诸戎,南抚夷越,外结好孙权,内修政理 天下有变,则命一上将 将荆州之军以向宛、洛,将军身率益州之众 出于秦川,百姓孰敢不 箪含壶浆,”以迎将军者乎?诚如是,则霸业 可成,汉室可兴矣。” 先主曰:“善!”于是与亮情好日密。
关羽、张飞等不悦,先主解之曰:“孤之有孔明,犹鱼有水也。愿诸君勿复言!羽、飞乃止。
《隆中对》的译文
诸葛亮亲自耕种田地,喜爱吟唱《梁父吟》。他身高八尺,常常把自己与管仲、乐毅相比,当时的人没有谁承认这一点。只有博陵崔州平,颖川的徐庶徐元直跟他交情很好,说是确实这样。
当时刘备驻军在新野。徐庶拜见刘备,刘备很器重他,徐庶对刘备说:"诸葛孔明,是卧龙啊,将军可愿意见他吗?"刘备说:"您和他一起来吧。"徐庶说:"这个人只能到他那里去拜访,不能委屈他,召他上门来,您应当屈身去拜访他。"
于是刘备就去拜访诸葛亮,共去了三次,才见到。刘备于是叫旁边的人避开,说:"汉朝的天下崩溃,奸臣窃取了政权,皇上逃难出奔。我没有估量自己的德行,衡量自己的力量,想要在天下伸张大义,但是自己的智谋浅短、办法很少,终于因此失败,造成今天这个局面。但是我的志向还没有罢休,您说该采取怎样的计策呢?"
诸葛亮回答道:"自董卓篡权以来,各地豪杰纷纷起兵,占据几个州郡的数不胜数。曹操与袁绍相比,名声小,兵力少,但是曹操能够战胜袁绍,从弱小变为强大,不仅是时机好,而且也是人的谋划得当。现在曹操已拥有百万大军,挟制皇帝来号令诸侯,这的'确不能与他较量。孙权占据江东,已经历了三代,地势险要,民众归附,有才能的人被他重用,孙权这方面可以以他为外援,而不可谋取他。荆州的北面控制汉、沔二水,一直到南海的物资都能得到,东面连接吴郡和会稽郡,西边连通巴、蜀二郡,这是兵家必争的地方,但是他的主人刘表不能守住,这地方大概是老天用来资助将军的,将军难道没有占领的意思吗?益州有险要的关塞,有广阔肥沃的土地,是自然条件优越,物产丰饶,形势险固的地方,汉高祖凭着这个地方而成就帝王业绩的。益州牧刘玲昏庸懦弱,张鲁在北面占据汉中,人民兴旺富裕、国家强盛,但他不知道爱惜人民。有智谋才能的人都想得到贤明的君主。将军您既然是汉朝皇帝的后代,威信和义气闻名于天下,广泛地罗致英雄,想得到贤能的人如同口渴一般,如果占据了荆州、益州,凭借两州险要的地势,西面和各族和好,南面安抚各族,对外跟孙权结成联盟,对内改善国家政治;天下形势如果发生了变化,就派一名上等的将军率领荆州的军队向南阳、洛阳进军,将军您亲自率领益州的军队出击秦川,老百姓谁敢不用竹篮盛着饭食,用壶装着酒来欢迎您呢?如果真的做到这样,那么汉朝的政权就可以复兴了。"
刘备说:"好!"从此同诸葛亮的情谊一天天地深厚了。
关羽、张飞等人不高兴了,刘备劝解他们说:"我有了孔明,就像鱼得到水一样。希望你们不要再说什么了。"关羽、张飞才平静下来。
【国学隆中对原文及翻译】相关文章:
隆中对原文翻译10-13
隆中对原文翻译「对照翻译」06-11
隆中对原文对照翻译12-09
隆中对原文翻译-注释10-09
《隆中对》原文集翻译11-24
隆中对原文翻译注释01-22
国学经典:《论语学而》原文及翻译12-26
国学经典《出师表》原文及翻译04-02
《隆中对》原文及译文09-05
国学经典小石潭记原文及翻译05-12