- 相关推荐
南柯太守传原文翻译「对照翻译」
《南柯太守传》,唐代传奇小说。共一卷。作者唐代李公佐。李公佐,字颛蒙,陇西人。下面,小编为大家分享南柯太守传原文翻译,希望对大家有所帮助!
南柯太守传原文阅读
出处或作者:李公佐
东平淳于棼,吴楚游侠之士。嗜酒使气,不守细行。累巨产,养豪客。曾以武艺补淮南军裨将,因使酒忤帅,斥逐落魄,纵诞饮酒为事。家住广陵郡东十里。所居宅南有大古槐一株,枝干修密,清阴数亩。淳于生日与群豪大饮其下。
贞元七年九月,因沉醉致疾。时二友人于坐扶生归家,卧于堂东庑之下。二友谓生曰:“子其寝矣。余将抹马濯足,俟子小愈而去。”生解巾就枕,昏然忽忽,仿佛若梦。见二紫衣使者,跪拜生曰:“槐安国王遣小臣致命奉邀。”生不觉下榻整衣,随二使至门。见青油小车,驾以四牡,左右从者七八,扶生上车,出大户,指古槐穴而去。
使者即驱入穴中。生意颇甚异之,不敢致问。忽见山川风候,草木道路,与人世甚殊。前行数十里,有郛郭城堞,车舆人物,不绝于路。生左右传车者传呼甚严,行者亦争辟于左右。又入大城,朱门重楼,楼上有金书,题曰:“大槐安国”。执门者趋拜奔走。旋有一骑传呼曰:“王以驸马远降,令且息东华馆。”因前导而去。
俄见一门洞开,生降车而入。彩槛雕楹,华木珍果,列植于庭下;几案茵褥,帘帏肴膳,陈设于庭上。生心甚自悦。复有呼曰:“右相且至!”生降阶祗奉。有一人紫衣象简前趋,宾主之仪敬尽焉。右相曰:“寡君不以敝国远僻,奉迎君子,托以姻亲。”生曰:“某以贱劣之躯,岂敢是望。”右相因请生同诣其所。行可百步,入朱门。矛戟斧钺,布列左右,军吏数百,辟易道侧。生有平生酒徒周弁者,亦趋其中。生私心悦之,不敢前问。右相引生升广殿,御卫严肃,若至尊之所。见一人长大端严,居王位,衣素练服,簪朱华冠。生战傈,不敢仰视。左右侍者令生拜。王曰:“前奉贤尊命,不弃小国,许令次女瑶芳,奉事君子。”生但俯伏而已,不敢致词。王曰:“且就宾字,续造仪式。”有旨:右相亦与生偕还馆舍。生思念之,意以为父在边将,因没虏中,不知存亡;将谓父北蕃交逊,而致兹事。心甚迷惑,不知其由。
是夕,羔雁币帛,威容仪度,妓乐丝竹,肴膳灯烛,车骑礼物之用,无不咸备。有群女,或称华阳姑,或称青溪姑,或称上仙子,或称下仙子,若是者数辈,皆侍从数十。冠翠凤冠,衣金霞帔,彩碧金钿,目不可视。遨游戏乐,往来其门,争以淳于郎为戏弄。风态妖丽,言词巧艳,生莫能对。复有一女谓生曰:“昨上巳日,吾从灵芝夫人过禅智寺,于天竺院观石延舞《婆罗门》。吾与诸女坐北牖石榻上。时君少年,亦解骑来看。君独强来亲洽,言调笑谑。吾与穷英妹结绛巾,挂于竹枝上,君独不忆念之乎?又七月十六日,吾于孝感寺侍上真子,听契玄法师讲《观音经》。吾于讲下舍金凤钗两只,上真子含水犀盒子一枚,时君亦在讲筵中,于师处请钗、盒视之,赏叹再三,嗟异良久。顾余辈曰:‘人之与物,皆非世间所有。’或问吾氏,或访吾里,吾亦不答。情意恋恋,瞩盼不舍,君岂不思念之乎?”生曰:“中心藏之,何日忘之!”群女曰:“不意今日与君为眷属!”复有三人,冠带甚伟,前拜生曰:“奉命为驸马相者。”中一人与生且故。生指曰:“子非冯翊田子华乎?”田曰:“然。”生前,执手叙旧久之。生谓曰:“子何以居此?”子华曰:“吾放游,获受知于右相武成侯段公,因以栖托。”生复问曰:“周弁在此,知之乎?”子华曰:“周生,贵人也。职为司隶,权势甚盛,吾数蒙庇护。”言笑甚欢。俄传声曰:“驸马可进矣。”三子取剑佩冕服,更衣之。子华曰:“不意今日获睹盛礼,无以相忘也。”有仙姬数十,奏诸异乐,婉转清亮,曲调凄悲,非人间之所闻听。有执烛引导者,亦数十。左右见金翠步障,彩碧玲珑,不断数里。生端坐车中,心意恍惚,甚不自安。田子华数言笑以解之。向者群女姑娣,各乘凤翼辇,亦往来其间。至一门,号“修仪宫”。群仙姑娣亦纷然在侧,令生降车辇拜,揖让升降,一如人间。撤障去扇,见一女子,云号“金枝公主”。年可十四五,俨若神仙。交欢之礼,颇亦明显。生自尔情义日洽,荣耀日盛,出入车服,游宴宾御,次于王者。
王命生与群僚备武卫,大猎于国西灵龟山。山阜峻秀,川泽广远,林树丰茂,飞禽走兽,无不畜之。师徒大获,竟夕而还。
生因他日,启王曰:“臣顷结好之曰,大王云奉臣父之命。臣父顷佐边将,用兵失利,陷没胡中。尔来绝书信十七八岁矣。王既知所在,臣请一往拜觐。”王遽谓曰:“亲家翁职守北土,信问不绝。卿但具书状知闻,未用便去。”遂命妻致馈贺之礼,一以遣之。数夕还答。生验书本意,皆父平生之迹。书中忆念教诲,情意委曲,皆如昔年。复问生亲戚存亡,闾里兴废。复言道路乖远,风烟阻绝。词意悲苦,言语哀伤,又不令生来觐,云:“岁在丁丑,当与汝相见。”生捧书悲咽,情不自堪。
他日,妻谓生曰:“子岂不思为政乎?”生曰:“我放荡不习政事。”妻曰:“卿但为之,余当奉赞。”妻遂白于王。累日,谓生曰:“吾南柯政事不理,太守黜废,欲藉卿才,可曲屈之。便与小女同行。”生敦授教命。王遂敕有司备太守行李。因出金玉、锦绣、箱奁、仆妾、车马,列于广衢,以饯公主之行。生少游侠,曾不敢有望,至是甚悦。因上表曰:
“臣将门馀子,素无艺术,猥当大任,必败朝章;自悲负乘,坐致覆餗。今欲广求贤哲,以赞不逮。伏见司隶颍川周弁,忠亮刚直,守法不回,有毗佐之器,处士冯翊田子华,清慎通变,达政化之源。二人与臣有十年之旧,备知才用,可托政事。周请署南柯司宪,田请署司农。庶使臣政绩有闻,章不紊也。”
王并依表以遣之。
其夕,王与夫人饯于国南。王谓生曰:“南柯,国之大都,土地丰壤,人物豪盛,非惠政不能以治之。况有周、田二赞。卿其勉之,以副国念。”夫人戒公主曰:“淳于郎性刚好酒,加之少年;为妇之道,贵乎柔顺。尔善事之,吾无忧矣。南柯虽封境不遥,晨昏有间,今日睽别,宁不沾巾!”生与妻拜首南去,登车拥骑,言笑甚欢。
累夕达郡。郡有官吏、僧道、耆老、音乐、车辇、武卫,銮铃,争来迎奉。人物阗咽,钟鼓喧哗,不绝十数里。见雉堞台观,佳气郁郁。入大城门,门亦有大榜曰:“南柯郡城”。见朱轩棨户,森然深邃。生下车,省风俗,疗病苦,政事委以周、田,郡中大理。自守郡二十载,风化广被,百姓歌谣,建功德碑,立生祠字。王甚重之,赐食邑,锡爵位,居台辅。周、田皆以政治著闻,递迁大位。生有五男二女:男以门荫授官,女亦聘于王族。荣耀显赫,一时之盛,代莫比之。
是岁,有檀萝国者,来伐是郡。王命生练将训师以征之。乃表周弁将兵三万,以拒贼之众于瑶台城。弁刚勇轻敌,师徒败绩;弁单骑裸身潜遁,夜归城。贼亦收辎重铠甲而还。生因囚弁以请罪。王并舍之。是月,司宪周弁疽发背,卒。生妻公主遘疾,旬日又薨。生因请罢郡,护丧赴国。王许之。便以司农田子华行南柯太守事。生哀恸发引,威仪在途,男女叫号,人吏奠馔,攀辕遮道者不可胜数。遂达于国。王与夫人素衣哭于郊,候灵舆之至。谥公主曰“顺仪公主”。备仪仗、羽葆、鼓吹,葬于国东十里盘龙岗。是月,故司宪子荣信,亦护丧赴国。
生久镇外藩,结好中国,贵门豪族,靡不是洽。自罢郡还国,出入无恒,交游宾从,威福日盛。王意疑惮之。时有国人上表云:“玄象谪见,国有大恐:都邑迁徙,宗庙崩坏;衅起他族,事在萧墙。”时议以生侈僭之应也。遂夺生侍卫,禁生游从,处之私第。生自恃守郡多年,曾无败政,流言怨悖,郁郁不乐。王亦知之,因命生曰:“姻亲二十馀年,不幸小女天枉,不得与君子偕老,良用痛伤!”夫人因留孙自鞠育之。又谓生曰:“卿离家多时,可暂归本里,一见亲族。诸孙留此,无以为念。后三年,当令迎生。”生曰:“此乃家矣,何更归焉?”王笑曰:“卿本人间,家非在此。”生忽若惛睡,瞢然久之,方乃发悟前事,遂流涕请还。王顾左右以送生,生再拜而去,复见前二紫衣使者从焉。
至大户外,见所乘车甚劣,左右亲使御仆,遂无一人,心甚叹异。生上车,行可数里,复出大城,宛是昔年东来之途;山川原野,依然如旧。所送二使者,甚无威势,生逾快快。生问使者曰:“广陵郡何时可到?”二使讴歌自若,久乃答曰:“少顷即至。”
俄出一穴,见本里闾巷,不改往日,潸然自悲,不觉流涕。二使者引生下车,入其门,升自阶,己身卧于堂东庑之下。生甚惊畏,不敢前近。二使因大呼生之姓名数声,生遂发悟如初。见家之僮仆拥篲于庭,二客濯是于榻,斜日未隐于西垣,馀樽尚湛于东牖。梦中倏忽,若度一世矣!
生感念嗟叹,遂呼二客而语之。惊骇。因与生出外,寻槐下穴。生指曰:“此即梦中所惊入处。”二客将谓狐狸木媚之所为祟。遂命仆荷斤斧,断拥肿,检查枿,寻穴究源。旁可袤丈,有大穴。根洞然明朗,可容一榻。上有积土壤,以为城郭台殿之状。有蚁数斛,隐聚其中。中有小台,其色若丹,二大蚁处之。素翼朱首,长可三寸。左右大蚁数十辅之,诸蚁不敢近。此其王矣。即槐安国都也。又穷一穴:直上南枝可四丈,宛转方中,亦有土城小楼,蚁群亦处其中,即生所领南柯郡也。又一穴:西去二丈,磅礴空圬,嵌窗异状。中有一腐龟,壳大如斗。积雨浸润,小草丛生,繁茂翳荟,掩映振壳,即生所猎灵龟山也。又穷一穴:东去丈馀,古根盘屈,若龙虺之状,中有小土壤,高尺馀,即生所葬妻盘龙冈之墓也。追想前事,感叹于怀,披阅穷迹,皆符所梦。不欲二客坏之,遽令掩塞如旧。是夕,风雨暴发。旦视其穴,遂失群蚁,莫知所去。故先言“国有大恐,都有迁徒。”此其验矣。复念檀萝征伐之事,又请二客访迹于外。宅东一里有古涸涧,侧有大檀树一株,藤萝拥积,上不见日。旁有穴,亦有群蚁隐聚其间。檀萝之国,岂非此耶?
嗟乎!蚁之灵异,犹不可穷,况山藏木伏之大者所变化乎?时生酒徒周弁、田子华并居六合县,不与生过从旬日矣。生逮遣家僮疾往候之。周生暴疾已逝,田子华亦寝疾于床。生感南柯之浮虚,悟人世之倏忽,遂栖心道门,绝弃酒色。后三年,岁在丁丑,亦终于家。时年四十七,将符宿契之限矣。
公佐贞元十八年秋八月,自吴之洛,暂泊淮浦,偶觌淳于生儿楚,询访遗迹,翻复再三,事皆摭实,辄编录成传,以资好事。虽稽神语怪,事涉非经,而窃位著生,冀将为戒,后之君子,幸以南柯为偶然,无以名位骄于天壤间云。
前华州参军李肇赞曰:
贵极禄位,权倾国都,达人视此,蚁聚何殊!
南柯太守传对照翻译
东平郡的淳于棼,是吴楚一带一位行侠仗义的人。他喜欢喝酒,发脾气,不拘小节。家里积攒了巨大的家产,收养了许多豪侠的门客。他因为精通武艺,曾经在淮南节度使部下当副将,由于酒后撒疯,冒犯了主帅,受了斥责革了官,很不得意。以后,他生活越发放荡,天天饮酒解闷。他家住在广陵郡以东十里的地方,住宅南面有一棵极大的古槐树,枝干又长又密,绿荫沉沉,盖住了好几亩地面。淳于棼天天和他的豪侠朋友在这槐树底下喝酒。
唐德宗贞元七年九月,有一天,淳于棼因为喝醉了酒,病了。当时两个朋友把他从座位上扶起来,送他回家,躺在客堂东面的廊檐下。两个朋友对他说:“你睡一觉吧,我们在这里喂喂马,洗洗脚,等你好一点了再走。”淳于棼就解下头巾,靠在枕头上休息,迷迷糊糊地,好像做梦了。他看见有两个穿紫衣的使者,向他跪拜,说:“槐安国国王派小臣来传达命令,邀请您前去。”淳于棼不知怎么就下了床,整整衣服,跟随两个使者走到门口。看见有辆青色的小车,驾着四匹马,车旁边有七八个侍从。他们把淳于棼扶上马车,车子出了大门,向古槐树的洞口奔过去。
使者就赶车跑进树洞里。淳于棼心里觉得很奇怪,却又不敢开口问。忽然发现这里的山川、景物、草木、道路,和人世间不一样。马车向前走了几十里,就看见了外城,城墙上还有矮墙。路上,车辆和行人不断来往。在他车子左右护送车子的人,连声吆喝,声音严厉,路上的行人,都争先向两旁退避。又进入大城墙,城楼有两重,红漆的大门,楼上挂着金字匾额,题的是:大槐安国。守门的卫士一见车来,马上赶过来行礼。接着来了个骑马的,传达命令,叫道:“大王顾念驸马远来,路途辛劳,请大人先到东华馆休息!”说完,他就在前面带路,车子继续前行。不一会,车到一处敞开着的门口,淳于棼下车进门去。只见屋宇雕梁画柱,非常壮丽,庭院里秀美的树木,珍异的果树,排列着种植在那里。屋子中间,桌椅上铺着绣垫,还有窗帘、帏帐,又陈列了各种食品。他看了心里很高兴。又听见外面高叫:“右丞相到!”他马上下台阶去恭敬地迎接。看见有一个人身穿紫色官服,手执象牙朝板,走上前来。宾主相互致礼。右丞相说:“我王不自量,敝国地处偏远,特派使者恭迎君子来此,高攀婚姻。”淳于棼回答说:“棼低贱无能,怎敢有此奢望。”右丞相就邀请淳于棼一同去朝见国王。走了百余步,进入一个朱漆大门。门里手拿矛、戟、斧、钺的武士,夹道列队;文武官员几百人,退在路边。他看见有个平日和他一同喝酒的朋友周弁,也站在迎接的队伍里。他心里暗自高兴,但不敢上前去问话。
右丞相引导淳于棼走上大殿,殿旁警卫森严,像是皇帝的宫廷。只见有个人身材高大,相貌端庄,坐在王位上,穿着洁白的绸衣,戴着华丽的帽子。淳于棼战战兢兢,不敢抬头去看。左右的侍从官命令他向国王行礼。国王说:“从前得到你令尊的同意,不嫌弃我这小国,允许让我将二女儿瑶芳,终生侍奉你。”淳于棼只是低头拜谢,不敢说话。国王又说:“严现在先回宾馆,以后再行大礼。”下旨后,右丞相伴同淳于棼回宾馆。淳于棼心想,我父亲是驻守边疆的将军,前一时落到敌人手里,死活不知。是不是父亲已和北方敌人讲和了,才发生了这样的事情呢?他越想越不明白,找不到根由。
这一天晚上,行大礼的聘物羔羊、大雁、钱币、绸绢,以及各种仪仗,歌妓乐队,酒宴灯烛,车马礼品等需用的一切,全都备齐。来了一群姑娘,有的叫华阳姑,有的叫青溪姑,有叫上仙子的,有叫下仙子的,来了好几位,每个都带着几十个侍女。她们头戴翠凤冠,身穿金霞衣,满身彩色衣妆,镶嵌黄金的首饰,金光闪闪,叫人睁不开眼。她们东游西逛,笑语喧哗,在屋里进进出出,都争着跟淳于棼开玩笑。她们个个年轻貌美,巧言利舌,淳于棼没法答对。其中有个姑娘对他说:“去年三月初三,我随着灵芝夫人到禅智寺,在天竺院看石延跳《婆罗门舞》。我和姐妹们坐在北窗下的石床上。那天你这个少年郎,也下马来看,你一定要和我们亲近,说了许多玩笑话。我和穷英妹妹还把一块红纱巾打了结挂在竹枝上,你就想不起这件事了?七月十六,我在孝感寺跟着上真子,听契玄法师讲《观音经》。我在讲席下施舍了两只金凤钗,上真子施舍了一只水犀角做的盒子,那时你也在讲席里,到法师那里要来金凤钗和水犀盒,又是赏玩又是赞叹,认为真是珍品,看了很久。又看着我们说:‘施舍的宝物和施舍宝物的人,都不是人世间能有的啊!’你还问我姓什么,哪里人,我都没有回答。那时候,你对我一片深情,恋恋不舍,盯住我看着,现在你难道不想到这件事?”淳于棼说:“我把它藏在心底里,哪一天也不忘记!”好多姑娘都说:“想不到今天和你攀了亲戚!”
接着,有三个男人,穿戴端庄,上来拜见,说:“奉大王命,来作驸马傧相。”其中有一个人是淳于棼老相识,他指着说:“你不是冯翊郡的田子华?”田子华说:“正是。”淳于棼走上前,拉着他的手,和他说过去交往的情景,说了好久。又问他:“你怎么在这里?”田子华说:“我到处漫游,到这里,得到了右丞相武成侯段公的赏识,因此就住了下来。”淳于棼又问:“周弁也在这里,你可知道?”田子华说:“周弁,他地位高贵着呢,官叙司隶,权势很盛,我几次承他庇护过。”两个又说又笑,很高兴。一会儿,传来了喊声:“请驸马进!”三个人马上取来佩剑、礼服、礼帽,给淳于棼换上了。田子华谓:“想不到今天能目睹你的盛礼,以后你不要忘了我。”
这时,十几个美女,吹奏起美妙的乐曲来,乐声清亮婉转,调子凄凉悲怆,不是人世间所能听到。车子前面,有几十个仪仗队员举着巨烛引路,车子左右的仪仗,有装饰着黄金和翡翠的行幕,色彩鲜丽,制作精巧,前后仪仗有几里路长。淳于棼端正地坐在车里,心里恍恍惚惚的,感到局促不安。田子华几次和他说笑,让他不要紧张。刚才见到的那些姑娘们,各自乘坐了凤凰车,都排在车队中间。车子拉进一座大门,门楣上大书:“修仪宫。”姑娘们已经下了车,三三两两站在旁边。司仪官叫淳于棼下马车,跪拜,还前前后后打拱作揖,婚礼仪式,和人世间完全相同。礼成,淳于棼揭开新娘障面的纱巾,看见名叫“金枝公主”的新娘,年约十四五岁,容貌艳美,像天仙一般。接下来喝交杯酒,仪式也很隆重。
从此,淳于棼和妻子越过越恩爱,他的地位也一天比一天高贵。他以驸马的身份,出进用的车马,交游的宴席,手下的仆役,各种排场,仅次于国王。国王命令淳于棼和许多文武官员带了警卫,到京师西部的灵龟山去打猎。那里峰峦峻秀,河流宽广,树林茂密,各种飞禽走兽,都生活在其中。这一天大家都猎获了许多禽兽,到傍晚满载而归。
有一天,淳于棼启奏国王说:“不久前臣成婚之日,大王说婚事是臣父同意的。臣父在边防辅佐将领,因为战事失利,陷落胡人军中,和家中断绝音讯已有十七八年。大王既然知道臣父下落,请准臣下前去一次拜望臣父。”国王立即回答:“亲家公官职在身,守卫北疆,我这里一直与他有书函往来。你可写封信去告知一切,不必急急前去。”淳于棼就叫妻子准备了孝敬他父亲的礼物,连同写好的信,一起派人送去。过了几天,回信来到。淳于棼细读了信,所写到的确实是他父亲生平的事迹。信里有好多思念他、教诲他的话,情深意切,像往年写来的信一样。又问起亲戚的存亡,家乡的兴废;再说到相距遥远,音讯阻绝,言辞悲苦哀伤,又不叫儿子去看望他。只说:“到丁丑年,一定能与你会见。”淳于棼捧着书信,哽咽悲泣,无法克制自己的凄苦之情。
有一天,淳于棼的妻子对他说:“你难道不想做官吗?”淳于棼说:“我放荡惯了,不懂得怎样办理政务。”他妻子说:“你尽管做官好了,我会从旁帮助的。”她就去对国王说了。过了几天,国王对淳于棼说:“我国的南柯郡政务办得不好,原任太守已经罢去,现在想借重你的大才,委屈你担任这个官职,你可以和我女儿同去。”淳于棼恭敬地接受了任命。于是国王下令主管官员准备新太守行装,把黄金、宝玉、绸缎、箱笼,还有男仆、女仆,车子、马匹,排满在大路上,用这些为公主送行。淳于棼年轻时只知仗义行侠,从来不想会大富大贵,现今非常高兴。他向国王上了个奏章,说:“臣是将门后代,素来没有真实的才学,现担当这样的重任,一定会败坏朝政;想到所负的职责,心中翻腾不安。今欲广求高明人士,以补我的不足。现任司隶颍川人周弁,为人忠诚磊落、刚正直率,守法无私,具有辅佐的才能;冯翊郡田子华,尚未叙官职,为人清廉谨慎,识时通变,深明政治教化的本源。此二人和臣都有十年交谊,臣深知他们的才能,可以委办政务。请委任周弁为南柯郡司宪,田子华为南柯郡司农。这样可使臣治下有政绩申报,国家法制能系统贯彻。”国王就按表准奏,任命了周、田二人,一起派往南柯。
那天晚上,国王和夫人在京城南部设宴送行。国王对淳于棼说:“南柯是我国的大郡,土地肥沃,人才很多,没有好的政治是难以治理的。现在有周、田两人辅佐,望你努力职守,以符合国家的期望。”夫人嘱咐公主说:“淳于郎性情刚强,喜爱喝酒,加上年少气盛;作妻子的本份,最重要的是温柔顺从。你好好侍奉他,我也就放心了。南柯离这里虽不算远,究竟不能早晚见面,今天要分别,怎么能不流泪啊!”淳于棼和妻子向国王和夫人拜别,上了车,由武士保卫着向南起程,一路上说说笑笑,很高兴。
几天后到了南柯。郡里的大小官员、和尚道士、父老士绅、乐队、管车的差役、武卫人员、准备好的太守的花车,都争先来迎接。欢迎的人群挤得满满的,钟鼓敲奏声音喧闹,队伍排了十多里长。只见城墙、亭台、楼阁,气象壮丽。进入了大城门,门上也有个大匾额,上面大书:“南柯郡城”。车子开进一座朱漆窗轩的厅堂,两侧排设仪仗,屋宇庄严幽深,那便是太守府了。淳于棼到任之后,考察风土人情,访贫问苦,政务都委托给周、田二人,没多久,郡中治理得很好。从此他做了二十年太守,百姓都得到了教化,到处歌颂他,给他树立功德碑,建造生祠。国王也极器重他,赏赐给他封地,授予他爵位,相当于丞相。周弁和田子华,都因政绩卓著,几次升迁,官阶都比前更高。淳于棼生了五男二女:儿子都靠门荫封官,女儿也和王族子弟结亲。全家荣华富贵,盛极一时,当时没有人能及得上他。
这年,有个檀萝国来侵犯南柯郡。国王命令淳于棼点将练兵出击。于是淳于棼上表保荐周弁领兵三万,在瑶台城抗击敌人。周弁只凭血气之勇,不重视敌人的力量,交战之后,打了大败仗。周弁丢盔弃甲,单骑潜逃,深夜回城。敌人也收拾了辎重铠甲撤兵回去了。淳于棼就把周弁囚禁,上表向国王请求处分;国王赦免了他们。就在这个月,司宪周弁背上发毒疮,死了。淳于棼的妻子金枝公主害病,十天以后也死了。淳于棼上奏章请求交卸太守职务,护送公主灵柩回京,国王批准,派司农田子华代行南柯太守职。淳于棼痛哭不止,公主灵柩启运,丧事的队伍过路时,男女百姓号哭相送,百姓和官员都摆设酒菜路祭,数不清的人拉住车辕阻拦道路,不忍淳于棼离去。灵车到达京都,国王和夫人穿着素服,在城郊哀哭,等候灵车到来。国王封给女儿谥号为“顺仪公主”,重新备了仪仗、灵车上的华盖、乐队,把灵柩葬在京都东十里的盘龙岗上。这个月,已故司宪周弁的儿子周荣信,也护送父柩回京都。
淳于棼长期在外郡做大官,和京师大员很有交情,豪门贵族,没有一个不和他合得来的。自从交卸南柯太守官职回京居住,进出很自由,和宾客交游,威望和权势一天比一天高,国王心里有点不信任他。这时有人上奏章说:“天象有变异,预示国家将有大祸:京城将要迁移,宗庙将会崩坏,事变由外族挑起,在宫廷之内爆发。”众人议论,都说是淳于棼权势超过本分,要应在他身上。国王就下令削去淳于棼的侍卫人员,禁止他和别人交往,命他住在私宅里,不准外出。淳于棼自认为镇守大郡多年,从来不曾有过失职的地方,现今受到诽谤不实的流言,心里郁郁不乐。国王也知道了他的心情,就对他说:“我们做了二十多年的亲戚,不幸小女夭折,不能和你白头偕老,我心中很是悲痛!”夫人就把外孙留在宫中,亲自抚养。国王又对淳于棼说:“你离家多年,可以短期回本乡一次,看看乡亲本族,外孙留在这里,不必挂念,三年之后,我再派人接你回来。”淳于棼说:“这里就是我的家,叫我回到什么地方去?”国王笑着说:“你是人世间来的,你的家不在这里。”淳于棼听了,迷糊了半天,才醒悟过来,记起了以前来这里的事,就流下眼泪,请求回乡。国王看看左右的人,示意他们送淳于棼回世间。淳于棼再拜辞别,看见又是他来时的两个紫衣使者跟随着他。
出宫门之外,看见让他坐的车子很不像样,他平时使唤的手下人、车夫一个也不见,心中十分感叹。上车后,车子走了几里路,出了大城,仍然是当年东来走的道路,山川原野,景色依旧。送他的两个使者,已经没有了来时的威风,淳于棼更加感到不愉快。他问使者:“什么时候可以到广陵郡?”两个使者只管哼哼唱唱,好一会才回答:“快要到了。”
一会儿,车子驶出一个洞穴,淳于棼看见自己的本乡里巷,全和过去一样,禁不住悲从中来,流下眼泪。车到家门口,两个使者扶他下车,走进门,走上阶沿,看见自己的身子躺在大堂东面的廊檐下。淳于棼又惊又怕,不敢走向前。两个使者就大声呼叫他的姓名几声,淳于棼忽然醒过来了。看见家里的仆人正拿着扫帚打扫庭院,两个朋友正坐在榻边洗脚,斜阳正照在西墙上,杯中剩酒还放在东窗窗台。他做梦的短短时间,在梦里已经过一世了。
淳于棼感叹不止,就叫两个朋友过来,把梦里的经历全都告诉他们。他们也觉得惊奇。就和他一起走出去,寻到了大槐树下的洞穴。淳于棼指着洞穴说:“这个洞穴就是我梦中闯进去的地方。”两个朋友认为是狐狸精或树妖作怪。他们就叫仆人拿了斧头,砍去树根上的叉枝,除去新生的枝条,查究洞穴里的情况。向旁边挖进去一丈多,发现一个大洞,洞底豁然开朗,可以放得下一张床。上面堆积着泥土,做成了城墙、楼台、宫殿的样子,有数不尽的蚂蚁,聚集在那里。土堆中间有个小台,颜色是朱红的,台上有两个大蚂蚁,白色的翅膀、红色的头,全身长约三寸,周围有几十个大蚂蚁护卫着,别的蚂蚁都不敢走近。这两个大蚁当然就是国王和夫人了。这里也就是槐安国的京都。又挖到一个洞穴:在大槐树向南的树枝四丈多高的地方,通道曲折,中间有块方地,也有土城和小楼,也有一大群蚂蚁集聚在其中,这就是淳于棼治理的南柯郡了。另外有个洞穴,在西边二丈远地方,凹陷像个地窖,形状很怪,里面有只腐烂的乌龟,龟壳大得很,由于积雨浸润,壳上生了一丛丛小草,长得很茂密,草丛覆盖了整个龟壳,这是淳于棼曾经打猎的灵龟山。又找到一个洞穴,往东距离一丈多,老树根弯弯曲曲,像龙蛇一样,中间有个小土堆,有尺把高,这就是淳于棼安葬妻子在盘龙冈的坟墓了。淳于棼回想梦中经历,心中万分感慨,看到发掘所得踪迹,都和梦中相符合,他不忍心让两个朋友去破坏它,立刻吩咐照原样掩盖堵塞好。
这天夜里,起了暴风骤雨,天明去看洞穴,全部蚂蚁都不见了,不知迁到哪里去了。梦中有人预言的“国家将有大祸,京都要迁移”,此就是应验了。淳于棼又想起檀萝国来侵犯的事,又请两个朋友同去找那地方。发现住宅东去一里有条枯干的山涧,边上有株大檀树,树上缠绕着藤萝,大树把阳光都遮盖住了,树旁有个蚂蚁洞,也有许多蚂蚁聚集在里边。檀萝国,难道不就是这里吗?
唉,蚂蚁也有这样的灵异,叫人弄不清怎么回事,何况藏在山里伏在树丛里的大禽大兽兴妖作怪的事呢?那时淳于棼的酒友周弁、田子华都住在六合县,和他十多天没有来往了,他立即派仆人去探望他们,才知周弁生急病已死,田子华也病卧在床。淳于棼感到南柯一梦的虚幻,由此懂得了人生一世,也不过是弹指即逝,就信奉道教,戒绰酒色。三年之后,正是丁丑年,他病死在家,终年四十七岁,正好符合梦中父亲信中说过的话。
贞元十八年秋八月间,李公佐从吴郡到洛阳,船在淮水边暂时停留,偶然遇见了淳于棼的儿子淳于楚,便向他问起这件事,又同去考查遗址,再三核对,那件事全都是确实的,就写成本篇,给喜爱奇闻的人阅读。这件事虽然涉及神奇怪异,不合常情,但对钻营功名妄想富贵的人,倒可引为儆戒。后世的先生们,希望你们把功名富贵看作偶然的南柯一梦,不要把名位在人们面前夸耀了!
曾任华州参军的李肇有四句赞语:做官做到高职位,权势压倒京城,通达的人看这些,就只是蚂蚁窠里梦一场!
词句注释
1.东平:唐郡名,今在山东省东平县东。
2.游侠之士:指古代一种爱交朋友,讲信义,好打抱不平、善救困扶危而不顾自己身家性命的人。
3.使气:任性选强,盛气凌人。
4.细行:细节,小节。
5.补:补官,即补充官员缺额的专称。淮南军:指淮南节度使所属的军队。淮南,唐道名,治所在今扬州,约辖湖北长江以北,汉水以东,江苏、安徽长江以北,淮河以南的地区。裨将:副将。
6.忤(wǔ):触犯,抵触。
7.纵诞:恣肆放诞。
8.阴:覆阴,遮蔽。
9.贞元:唐德宗的年号(785—804)。
10.庑(wǔ):厅堂周围的廊房。
11.(mò):喂。
12.昏然忽忽:形容昏昏沉沉,迷迷糊糊。
13.致命:传达命令。
14.牡:雄性鸟兽,泛指马匹。
15.风候:风物气候。
16.郛(fú)郭:外城。城堞(dié):女墙,城墙上有射孔的矮墙。泛指城墙。
17.传车者:官员出行时供应车马、随从照料的人员。传呼:喝道。古时大官出行时,由侍卫在前面吆喝行人避让。
18.辟:同“避”。
19.驸马:即驸(副)马都尉,官名,掌副车之马,后因公主之夫必拜此,因用为国王之女婿的代称。
20.右相:唐代曾称中书令为右相。且至:将到。
21.祗奉:恭敬地迎候。
22.紫衣象简:指右相的装束。身穿三品以上大官的紫色袍服,手持象牙制成的上朝时所用的手板。
23.寡君:对本国皇帝的谦称。
24.辟易:退避。
25.至尊:皇帝。
26.簪:戴。
27.贤尊:对别人父亲的尊称。
28.续造仪式:眼着就安排婚礼。
29.殁:同“没”,陷身。
30.北蕃:指当时北方少数民族政权。交通:指与敌国暗通。一作“交逊”。
31.兹事:指其父来书同意大槐安国公主嫁淳于棼事。
32.羔雁币帛:指行婚礼时赠送的各种珍贵礼物。
33.钿:用金片做成的花朵形的首饰。
34.昨上巳日:从前的三月三日那一天。上巳,古以上巳日(农历三月上旬的巳日,魏以后定为三月初三)为游乐和洗濯的节日,以为可以除病消灾,青年男女也借此机会进行联欢。
35.婆罗门:一种音乐舞蹈的名称,从婆罗门国传入,后改名为“霓裳羽衣舞”。
36.牖(yǒu):窗户。
37.讲下:讲席之下。
38.访吾里:打听我居住的地方。
39.相者:相,陪伴新郎或新娘的人。
40.故:老朋友。
41.冯翊:唐郡名,治所在今陕西大荔。
42.放游:漫游。
43.栖托:栖身寄托,投靠为生。
44.司隶:古官名,汉置,唐代有”京畿采访使”,负责京畿地区的治安缉捕之事,与司隶相近。
45.步障:古代贵族妇女出行时用来挡风或遮蔽尘土的屏幛。
46.扇:这里指新娘顶在头上的纱巾。
47.师徒:军队。
48.未用:未可。
49.一以遣之:派专人送去。
50.乖远:遥远。
51.觐:拜见,特指下级见上级或晚辈见长辈。
52.女:同“汝”。
53.奉赞:帮助。
54.曲屈:委屈,大材小用的一种客气的说法。
55.敦:谨慎,恭敬。
56.有司:主管官吏。
57.广衢:大路。
58.艺术:技艺学术,泛指学问。
59.猥:苟且,马虎。
60.朝章:指国家大事。
61.负乘:有负于皇帝的信任。
62.覆餗(sù):把鼎中的食品打翻,比喻因不能胜任而将事情办坏。
63.颍川:唐郡名,即许州,治所在今河南许昌。
64.不回:不屈曲。
65.毗佐:辅助。
66.处士:有才能而没有做官的人。
67.清慎通变:清廉谨慎,通晓事变。
68.大:通达,了解。
69.署:充在。司宪:掌监察刑狱的官吏。
70.司农:管理田赋、钱粮的官员。
71.宪章不紊:国家的法度程得到很好的执行。
72.国南:京城的南门外。
73.丰壤:丰收。壤,同“穰”,五谷丰登。
74.副:符合,不辜负。
75.封境:疆域,这里指地理位置。
76.间:阻隔,指早晚不能向父母请安。
77.暌(kuí)别:离别。
78.拜首:磕头。
79.耆(qí)老:地方上德高望重的老人。
80.銮铃:天子车上的铃,这里借指太守所乘之车。
81.阗(tián)咽:繁华热闹的样子。
82.雉堞:城上短墙。
83.棨(qǐ)户:挂着棨戟的大门。棨是一种木制的画戟,挂在门前以示主人官品之高和权势之大。
84.下车:到任。
85.食邑:皇帝将某个地方封赐给有功或他宠信的人,该地的赋税由受封的人收取,称为食邑,又叫“采地”。
86.锡:赐。
87.台辅:宰相。
88.门荫:封建时代,子孙依靠祖、父辈的功劳或地位,荫袭做官,称为门荫。
89.败绩:吃了败仗。
90.辎重:粮草等军需品。
91.疽(jū):背上长的一种毒疮。遘(gòu)疾:得病。
92.薨(hōng):古代用以称帝王、后妃、公主或大官僚之死。
93.发引:出殡。引,用来牵引灵柩的白布。
94.奠馔:陈设食品来祭奠。
95.谥:古代帝王、后妃、大臣或其他有功、有地位的人,死后被授予的一种表示褒贬的号。
96.羽葆:用羽毛装饰的华盖,是身分极高的仪仗。
97.外藩:古时称有封地的侯王为外藩。
98.中国:国中,朝中。
99.疑惮:疑忌和畏惧。
100.玄象谪见:天象表现出请责下方的征兆。玄象,天象。见,同“现”。
101.萧墙:屏风喻指叛乱来自内部。
102.侈僭:权势太盛而有非分的行为。
103.处之私第:软禁在家中。怨悖:怨恨和惑乱。
104.夭枉:夭折。
105.鞠育:抚养。
106.惽:昏昏沉沉。
107.瞢然:迷迷糊糊的样子。
108.潸然:流泪的样子。
109.寤:睡醒。
110.湛:清澈平静。
111.木媚:木魅,树精。
112.拥肿:指粗大鼓胀的树根。
113.查枿(niè):同“楂蘖”,砍伐以后又新长出的枝丫。这里泛指树枝。
114.袤:长度。
115.宛转方中:曲折而中呈方形。
116.磅礴:广大的样子。圬:用泥涂墙。
117.嵌窞(dàn):洞穴凹陷很深。
118.翳:掩映遮蔽。荟:草木茂盛。
119.虺(huǐ):一种毒蛇。
120.六合县:在今江苏境内。
121.栖心道门:将自己的精神寄托到道教中。
122.宿契之限:以前约定的期限。
123.自吴之洛:从吴郡到洛阳。
124.淮浦:准水岸边。
125.觌(dí):会面。
126.摭(zhí)实:据实采录。
127.非经:不合常理。
128.窃位著生:窃取高位而求得生存的人。
130.冀:希望。
131.华州参军:华州,故治在今陕西华县。参军,唐时府州地方长官的属官称为参军。李肇:唐宪宗元和时期人,官至翰林院学士,著有《翰林志》《国史补》等。赞:论赞,史传文后面的评论。
131.倾:压倒。
132.达人:达观的人。
整体赏析
《南柯太守传》讲述的是主人公淳于棼在醉梦中被使者带入槐安国,在其中经历了由盛到衰、由乐到悲的虚幻人生,梦醒后因虚无和幻灭感而“栖心道门,绝弃酒色”的故事。
《南柯太守传》反映并批判了一般封建士子热衷功名富贵的思想,从根本上否定了功名富贵对人生的积极意义,也暴露了封建社会官场的险恶和争权夺利互相倾轧的丑态。主人公淳于棼原本是一个落职闲居的村野之人(“家住广陵郡东十里”)到大槐安国后平步青云,二十几年中,他以附马领南柯郡太守,富甲天下,贵极当时。然而,如此功名富贵,却是人的身外之物,既没有丝毫改变淳于棼作为一个凡胎之人的与生俱来的悲剧——生命有限,不能永恒,更无奈何于他的英年早逝(死时年仅四十七岁)。在作者看来,功名富贵不过是人生悲剧旋律中的虚幻的插曲,层管其带有更多的喜剧色彩,能够满足人的享乐和出人头地等诸多需求。“生感南柯之浮虚,悟人世之倏忽,遂栖心道门,绝弃酒色。”为了改变人的悲剧性命运,求得生命的永恒,淳于生不仅不再痴迷于“浮虚”的南柯富贵,而且就是酒色之性也底摒弃。但是,即或这样也未能挽救其油干灯尽、江河日下的必然结局。人的悲剧是不可逆转的,功名富贵只能使人一时感到些许的快慰,而就人的无法改变的整个悲剧性命运而言,它有也无益,无也无害。
李公佐提倡对藩镇政治进行批判,因为当时的藩镇各节度使就相当于窃位者,对于唐王朝的中央集权形成巨大威胁。“窃位者"不仅指藩镇割据的地方节度使,也包括宦官以及投靠宦官势力而飞黄腾达的富家子弟、朝官。作者正是站在屈居下僚、才能和抱负得不到施展的封建人士的立场上,对那些无才无德、凭借某种关系攀缘高升的新贵大僚,做了无情的鞭挞和讽刺。但是对于作者是否有一种不甘心、讽刺的心理来看待这些新贵大僚,又或者仅是出于对当朝局势的堪忧、对他们进行善意的告诫,仅从现有的史料和文章还难以一下判别,但是可以肯定,此文章出于时势。
《南柯太守传》以梦幻折射现实的形式,否定了封建社会选拔官吏的德才标准,同时揭开了统治阶级内部存在着残酷斗争的内幕,批判了官场上人情的虚伪和人心的冷酷。其思想价值是深刻的,其艺术价值同样具有不可低估的份量。
《南柯太守传》根本的艺术价值在于它是中国第一篇成功的具有完全意义的科学幻想小说。与此同时,它还有许多比较突出的艺术成就,这些成就也是它对当时及以后中国叙事文学发展的重要贡献。
第一,借用多重比喻以讽世,使它在同时同类小说中最具深刻批判性。小说结尾处明确引用“君子”这个古代社会重要的道德范畴,充分表达了其“刺小人”的真实用意。同众多的唐人小说一样,《南柯太守传》也体现了寓褒贬于文字中的春秋笔法精神,如称才匮德薄的淳于生为“游侠之士”。比照一下《史记·游侠列传》“至如朋党宗强比周,设才役贫,豪暴侵凌孤弱,恣欲自快,游侠亦丑之”一段文字和淳于生“嗜酒使气,不守细行。……纵诞饮酒为事”的不端行止,就不难理解作者所寄寓的讽刺之意了。不过,小说张扬春秋笔法精神,倚重的主要不是这种微言大义,而是通篇以比为讽的章法。淳于生以比世间小人;淳于富贵以比小人“窃位著生”;淳于忘家以比小人忘本;蚁国为官以比世间名位微不足道(“达人视此,蚁聚何殊”)。在“人生如梦”这一总的喻体上,又接连派生出四个比喻,前后构成了五重比喻,从而使小说的思想蕴涵更丰富,也更厚重。相比之下,像《枕中记》《樱桃青衣》,则在总喻体下都只有两重比喻,两个卢生以比潦倒士子,吕翁和老僧以比“道”和“觉悟”,小说更多的含义是体现在总喻体之中。《文心雕龙·比兴》云:“比则蓄愤以斥言,兴则环譬以寄讽。”《南柯太守传》继承并创造性地发展了《诗经》建立的比兴传统,不仅在小说史上可称独步当代,同时也为中国怨刺文学写上了光彩夺目的又一笔。
第二,顶针续接的结构方式,是唐人小说中的又一创造。唐代文人是中国历史上最富才情的作家群体,他们带着格律诗人的抒情、严谨和唯美进入小说写作,在结构的设计上常常也能体现“语不惊人死不休”的审美执著。这篇小说是唐人传奇结构创新的又一典范。小说由三个情节单元构成,一是以淳于生醉酒为核心的入梦故事;二是以淳于生在蚁国做太守为核心的梦中故事;三是以发穴验梦为核心的梦后故事。故事脉络遵循的是“实——幻——实”的思路。而三个情节单元的链接,则都是由“槐穴”这一意象来完成的。第一个情节单元以“槐穴”而终,第二个情节单元以“槐穴”而始;第二个情节单元又以“槐穴”而终,第三个情节单元也又以“槐穴”而始。“槐穴”把三个相对独立的小故事,串联成了一个完整的大故事。这是一种典型的顶针式结构方法。这种新颖别致、独具匠心的结构,不仅使此篇在唐人纪梦小说中更显特色,而且也是迄今为止后人能见到的唐人小说采用这样结构方式的唯一一篇,堪称是对中国小说结构美学的重要贡献。
第三,用心理变化暴露人格,代表唐传奇人物塑造的最高境界。小说人物心理描写的真正价值,不在于它笔法细腻,体贴入微,也不在于它是唐人小说中于此着墨最多,而在于它不仅善于通过心理反映性格,而且善于通过心理反映人格,把唐传奇塑造人物的艺术由重在“赋形”推向了要在“传神”的探索提升境界。淳于生初入槐安的四次“不敢”,揭露的是假游侠、真势力的本性;面对幸运突然降临时的“心意恍惚,甚不自安”,揭露的是放浪、洒脱等假象掩盖下的心虚和贪婪;忘记何处为家时的“忽若惽睡,瞢然久之”,揭露的是成功后的自大和自负。这些描写,无不寄托着作者对“窃位”小人得志前后卑劣人格表现的辛辣嘲讽,既写其形,更传其神,既录其言,更描其心。如此透形入骨、由心见性的刻划,才使淳于棼这一人物获得永恒的艺术生命力。
第四,篇幅与容量比,反映了唐传奇高超的艺术表现力。小说全文不足四千字,却表现了不亚于长篇的丰富内容。小篇幅大容量,也是它有别于其他传奇小说的一个突出特点。一是思想内涵大,表达了许多重要而深刻的思想内容;二是人物阵容大,除主要人物外,或有语言或有动作的大小人物总计二十多个,此外,还有“数十”“数百”,以及官吏、僧道、耆老、音乐等众多模糊群像,代之而来的就是反映的人物关系也比较复杂;三是场景转换大,在道,入城,客馆,王宫,结彩,戏弄,赴婚,大典,出猎,家书,谋官,举贤,饯行,入郡……一幕接着一幕,场面变换之多之遽,在唐传奇中堪称绝无仅有;四是审美视野大,不仅观照了人间百态,也审视了蚁国万象,艺术想象与科学思维得到同步彰显。杜甫《戏题画山水图歌》有诗句云:“尤工远势古莫比,咫尺应须论万里。”小中见大,咫尺万里,是唐代文学的一个重要的艺术主张和审美追求,而《南柯太守传》正是以小说和幻想的形式对这种艺术主张和审美追求的成功实践。
创作背景
《南柯太守传》“梦入蚁穴”的故事结构早在《搜神记》中的《审雨堂》中就有记载:夏阳卢棼,字士济,梦入蚁穴,见堂宇三间,势甚危豁,题其额曰:“审雨堂”。但《搜神记》这类书记载神怪灵异故事是为了证明“神明之不诬”,所以算不上小说。初步具有小说面貌的是《妖异记》中记载的卢棼与二友梦入蚁穴和女子欢宴的故事。这篇记载的详细,情节也相当完整,可以说是《南柯太守传》的蓝本。
《古岳渎经》载,贞元十三年(797),杨衡告诉李公佐的一关于“状有如猿,白首长髻,雪牙金爪”神兽的事,后来在元和九年(814)春时公佐访古东吴,“登包山、宿道者周焦君庐”“入灵洞,探仙书”,所听之事与书中相符。李公佐记录此事,主要是因为李汤所见,杨衡所说与自己所寻得的仙书相符而编写成文。《南柯太守传》中作者几句告诫的话就是李公佐写这篇文章的原因,有非常现实的写作背景。
刘开荣在《唐代小说研究》中论证了《南柯太守传》是“晚唐的作品”,是李公佐“暮年削官后的作品(大中年间)”。而卞孝萱根据李肇《唐国史补》卷下《叙近代文妖》云“有传蚁穴而称李公佐‘南柯太守’”认为李肇写《唐国史补》时,李公佐已写好了《南柯太守传》。李肇《唐国史补序》云:“予自开元至长庆,撰写《国史补》。”《南柯太守传》当作于长庆以前。袁行霈主编《中国文学史》认为《南柯太守传》作于贞元十八年(802)。
名家点评
中国现代文学奠基人鲁迅《中国小说史略》:“篇末言命仆发穴,以究根源,乃见蚁聚,悉符前梦,则假实证幻,余韵悠然,虽未尽于物情,已非《枕中》之所及矣。”
作者简介
李公佐,唐代文学家。字颛蒙。陇西(今属甘肃)人。生于唐代宗时。曾任钟陵从事、扬府录事参军。作有《南柯太守传》、《谢小娥传》、《庐江冯媪传》、《古岳渎经》(一名《李汤》)等。
【南柯太守传原文翻译「对照翻译」】相关文章:
南柯太守传原文及翻译11-10
《苏武传》原文及对照翻译06-21
《国风·周南·关雎》原文及对照翻译03-20
《苏武传》原文阅读及对照翻译09-17
离骚原文翻译「对照翻译」09-05
《童趣》原文及对照翻译03-22
琵琶行原文翻译「对照翻译」06-20
雁门太守行原文及翻译07-23
《谋攻》原文及对照翻译10-18