- 相关推荐
《左忠毅公逸事》原文及对照翻译
《左忠毅公逸事》记述了左光斗不为世人所知的几件逸事,赞美了左光斗知人的卓见和以国事为重、不计较个人生死荣辱的品格。下面,小编为大家分享《左忠毅公逸事》原文及对照翻译,希望能帮助到大家!
原文阅读
出处或作者:方苞
先君子尝言,乡先辈左忠毅公视学京畿,一日,风雪严寒,从数骑出,微行入古寺。庑下一生伏案卧,文方成草。公阅毕,即解貂覆生,为掩户。叩之寺僧,则史公可法也。及试,吏呼名至史公,公瞿然注视,呈卷,即面署第一。召入,使拜夫人,曰:“吾诸儿碌碌,他日继吾志事,惟此生耳。”
及左公下厂狱,史朝夕狱门外。逆阉防伺甚严,虽家仆不得近。久之,闻左公被炮烙,旦夕且死,持五十金,涕泣谋于禁卒,卒感焉。一日,使史更敝衣,草屦,背筐,手长镵,为除不洁者,引入。微指左公处,则席地倚墙而坐,面额焦烂不可辨,左膝以下筋骨尽脱矣。史前跪抱公膝而呜咽。公辨其声,而目不可开,乃奋臂以指拨眦,目光如炬,怒曰:“庸奴!此何地也,而汝来前!国家之事糜烂至此,老夫已矣,汝复轻身而昧大义,天下事谁可支拄者?不速去,无俟奸人构陷,吾今即扑杀汝!”因摸地上刑械作投击势。史噤不敢发声,趋而出。后常流涕述其事以语人,曰:“吾师肺肝,皆铁石所铸造也。”
崇祯末,流贼张献忠出没蕲、黄、潜、桐间,史公以凤庐道奉檄守御。每有警,辄数月不就寝,使将士更休,而自坐幄幕外。择健卒十人,令二人蹲踞而背倚之,漏鼓移则番代。每寒夜起立,振衣裳,甲上冰霜迸落,铿然有声。或劝以少休,公曰:“吾上恐负朝廷,下恐愧吾师也。”
史公治兵,往来桐城,必躬造左公第,候太公、太母起居,拜夫人于堂上。
余宗老涂山,左公甥也,与先君子善,谓狱中语乃亲得之于史公云。
词句注释
①左忠毅公:即左光斗,字遗直,号浮丘,又号沧屿。桐城(今安徽桐城)人,进士出身,官至左佥都御史。东林党成员。杨涟弹劾魏忠贤,他参与其事,又亲自上疏陈魏忠贤三十二新罪,致被诬入狱,死于狱中。忠毅公,左光斗死后南明弘光朝追赠的谥号。逸事:世人不甚知道的事迹,多指史书未记载的事迹。
②先君子:作者对其已过世的父亲方仲舒的称呼。
③京畿(jī):国都及其附近的地方。
④从数骑:几个骑马的随从跟着。微行:穿着平民衣服出行。
⑤庑(wǔ):廊下小屋。生:指书生。
⑥解貂(diāo):脱下貂皮裘。
⑦史可法:字宪之,号道邻,祥符(今河南开封)人。崇祯进士,南明时任兵部尚书大学士,清军入关时镇守扬州,城破殉难。
⑧瞿(jù)然:惊视的样子。
⑨面署第一:当面批为第一名。
⑩厂狱:明代特务机关东厂所设的监狱。
逆阉:叛逆的太监,这里指魏忠贤一伙。防伺:防范看守。
炮烙(páo luò):用烧红的铁来炙烧犯人的一种酷刑。
长镵(chán):古代一种犁头,用以掘土。
眥(zì):眼眶。
昧:不明事理。
构陷:诽谤陷害。
崇祯:明思宗年号(1628—1644)。
流贼:旧时对农民起义军的蔑称。张献忠:明末农民起义首领。崇祯十七年(1644)在成都称帝,建大西国,被清兵南下,率兵抵抗,中箭身亡。蕲(qí):今湖北蕲春县。黄:黄冈,今湖北黄冈县一带。潜:今安徽潜山县。桐:今安徽桐城县。
凤庐道:管辖凤阳府、庐州府一带的长官。道,道员,是一道的长官。
更休:轮流休息。
漏鼓移:指过了一段时间。漏,古时用滴水计时的器具。鼓,打更的鼓。
番代:轮流代替。
躬造:亲临。第:府第,住宅。
候:问候。太公:左光斗的父亲。太母:左光斗的母亲。
宗老:同一宗族的老前辈。涂山:方苞族祖父的号,名文,字尔止。明诸生,入清不仕,为遗民诗人。
原文翻译
先父曾经说过,同乡的前辈左忠毅公在京城一带担任主考。一天,风雪交加气候寒冷,(他)带着几个骑马的卫士,打扮成平民出去访察,进入一座古庙,廊下小屋里一个书生伏在书桌上睡着了,他的文章刚写成草稿。左公看完了,就脱下貂皮袍子盖在书生身上,又给他掩上门。(他)问庙里的和尚,才知书生叫史可法。到考试时,官吏喊到史公的姓名,左公睁大眼睛注视着,等交上考卷,就当面批他为第一名。又召到内宅,让他拜见左夫人,说:“我的几个儿子都平庸无能,日后继承我的志向和事业,只有这个年轻人了。”
到左公被关进东厂的监狱,史可法从早到晚守在狱门外,逆贼太监(魏忠贤)防守监视得很严,即使是家里的仆人都不得接近。过了一段时间,听说左公受了烙铁烧烤的酷刑,早晚间即将死去,(史公就)拿了五十两银子,哭着找管牢的狱卒商量,狱卒被感动了。一天,让史可法换上破衣服,穿上草鞋,背着筐子,手拿长铲,装成清扫垃圾的人,把史公带进去,悄悄地指点左公所在的地方。(左公)正靠着墙坐在地上,面部、额头都烧得焦烂辨不清模样,左膝以下的筋骨都脱落了。史公上前跪下抱着左公的膝盖呜呜咽咽地哭着。左公辨出他的声音,但是眼睛却睁不开,于是使劲抬起手臂,用手指拨开眼眶,眼光如火炬一般,发怒地说:“无能的奴才!这是什么地方?你却跑来!国家的事情糟糕到如此地步,我老头子已经完了,你再轻生不明大义,国家的事谁能支撑?还不赶快离开,不要等坏人来了构成罪名陷害,我现在就打死你!”于是摸索着地上的刑具,做出要投击的姿势。史公闭口不敢作声,快步走了出去。后来他常常流着眼泪把这件事告诉别人,说:“我老师的肺肝都是铁石铸成的啊。”
崇祯末年,“流贼”张献忠在蕲州、黄州、潜山、桐城一带出没,史公以凤庐道身份奉命守卫这一带地区。每当有了警报,(他)就几个月不睡觉,让将士们轮流休息,自己却坐在帐幕外,选择十几个健壮的士兵,让两个人蹲着,自己靠着他们的背,过一段时间再轮换。每当在寒冷的夜晚站起身来,抖动衣裳,战甲上的冰霜散落地上,发出清脆的响声。有人劝他稍加休息,史公说:“我上怕对不起朝廷,下怕对不起我的老师啊!”
史可法统率军队来往经过桐城,一定要亲自到左公家中,向左公的父母请安,到堂上拜见左夫人。
我的同族老前辈方涂山,是左公的外甥,与我父亲要好,(他说)关于狱中的一些话,是亲自听史公讲的。
创作背景
左光斗是明末东林党人。他所处的时期,宦官干预朝政,为祸愈演愈烈,魏忠贤设东厂,假借皇帝命令逮捕朝廷官员,排除异己。左光斗当时站在反阉党斗争的最前列,并因此被害下狱而死。方苞一生虽然成为清廷的御用文人,但其生逢清朝初年,仍然深受全国人民抗清运动的影响,因对前辈的孤忠大节极为景慕。《左忠毅公逸事》一文是方苞对左光斗的极力颂扬,实际上也是方苞自己这一思想的突出表现。而此文的准确撰写时间难以推知。
作者
方苞(1668—1749),清代散文家。字凤九,号灵皋,晚年又号望溪,桐城(今属安徽)人。康熙进士。康熙五十年(1711)因文字狱牵连入狱,得人营救,两年后出狱。后官至礼部侍郎。他是桐城派古文的创始人,当时颇有影响。主张写文章应讲究“义法”,“义”指文章的内容,要符合封建的纲常伦理;“法”指文章的形式技巧,要结构条理,语言雅洁;从而做到“言之有物”,“言之有序”。提倡义理、考据、词章三者并重。所作文章多宣扬封建礼教,有的也很有思想意义。有《方望溪先生全集》传世。
【《左忠毅公逸事》原文及对照翻译】相关文章:
左忠毅公逸事原文及翻译范文11-25
离骚原文翻译「对照翻译」03-15
《师说》原文及对照翻译05-17
《童趣》原文及对照翻译03-22
《无题》原文及对照翻译03-30
隆中对原文翻译「对照翻译」03-29
《秋水》原文阅读及对照翻译01-23
离骚屈原原文翻译对照02-19
隆中对原文对照翻译12-09
《过秦论》原文阅读及对照翻译01-22