屈原《离骚》原文及翻译

时间:2023-02-26 06:24:14 国学智慧 我要投稿

屈原《离骚》原文及翻译

  《离骚》是战国时期著名诗人屈原的代表作,是中国古代诗歌史上最长的一首浪漫主义的政治抒情诗。诗人从自叙身世、品德、理想写起,抒发了自己遭谗被害的苦闷与矛盾,斥责了楚王昏庸、群小猖獗与朝政日非,表现了诗人坚持“美政” 理想,抨击黑暗现实,不与邪恶势力同流合污的斗争精神和至死不渝的爱国热情。

屈原《离骚》原文及翻译

  原文:

  帝高阳之苗裔兮, 朕皇考曰伯庸。

  摄提贞于孟陬兮, 惟庚寅吾以降。

  皇览揆余初度兮, 肇锡余以嘉名:

  名余曰正则兮, 字余曰灵均。

  纷吾既有此内美兮, 又重之以修能。

  扈江离与辟芷兮, 纫秋兰以为佩。

  汨余若将不及兮, 恐年岁之不吾与。

  朝搴阰之木兰兮, 夕揽洲之宿莽。

  日月忽其不淹兮, 春与秋其代序。

  唯草木之零落兮, 恐美人之迟暮。

  不抚壮而弃秽兮, 何不改乎此度?

  乘骐骥以驰骋兮, 来吾道夫先路!

  昔三后之纯粹兮, 固众芳之所在。

  杂申椒与菌桂兮, 岂惟纫夫蕙茞!

  彼尧、 舜之耿介兮, 既遵道而得路。

  何桀纣之昌披兮, 夫惟捷径以窘步。

  惟夫党人之偷乐兮, 路幽昧以险隘。

  岂余身之殚殃兮, 恐皇舆之败绩!

  忽奔走以先后兮, 及前王之踵武。

  荃不查余之中情兮, 反信谗而齌怒。

  余固知謇謇之为患兮, 忍而不能舍也。

  指九天以为正兮, 夫惟灵修之故也。

  曰黄昏以为期兮, 羌中道而改路!

  初既与余成言兮, 后悔遁而有他。

  余既不难夫离别兮, 伤灵修之数化。

  余既滋兰之九畹兮, 又树蕙之百亩。

  畦留夷与揭车兮, 杂杜衡与芳芷。

  冀枝叶之峻茂兮, 愿俟时乎吾将刈。

  虽萎绝其亦何伤兮, 哀众芳之芜秽。

  众皆竞进以贪婪兮, 凭不厌乎求索。

  羌内恕己以量人兮, 各兴心而嫉妒。

  忽驰骛以追逐兮, 非余心之所急。

  老冉冉其将至兮, 恐修名之不立。

  朝饮木兰之坠露兮, 夕餐秋菊之落英。

  苟余情其信姱以练要兮, 长顑颔亦何伤。

  掔木根以结茝兮, 贯薜荔之落蕊。

  矫菌桂以纫蕙兮, 索胡绳之纚纚。

  謇吾法夫前修兮, 非世俗之所服。

  虽不周于今之人兮, 愿依彭咸之遗则。

  长太息以掩涕兮, 哀民生之多艰。

  余虽好修姱以鞿羁兮, 謇朝谇而夕替。

  既替余以蕙纕兮, 又申之以揽茝。

  亦余心之所善兮, 虽九死其犹未悔。

  怨灵修之浩荡兮, 终不察夫民心。

  众女嫉余之蛾眉兮, 谣诼谓余以善淫。

  固时俗之工巧兮, 偭规矩而改错。

  背绳墨以追曲兮, 竞周容以为度。

  忳郁邑余侘傺兮, 吾独穷困乎此时也。

  宁溘死以流亡兮, 余不忍为此态也!

  鸷鸟之不群兮, 自前世而固然。

  何方圜之能周兮? 夫孰异道而相安?

  屈心而抑志兮, 忍尤而攘诟。

  伏清白以死直兮, 固前圣之所厚。

  悔相道之不察兮, 延伫乎吾将反。

  回朕车以复路兮, 及行迷之未远。

  步余马于兰皋兮, 驰椒丘且焉止息。

  进不入以离尤兮, 退将复修吾初服。

  制芰荷以为衣兮, 集芙蓉以为裳。

  不吾知其亦已兮, 苟余情其信芳。

  高余冠之岌岌兮, 长余佩之陆离。

  芳与泽其杂糅兮, 唯昭质其犹未亏。

  忽反顾以游目兮, 将往观乎四荒。

  佩缤纷其繁饰兮, 芳菲菲其弥章。

  民生各有所乐兮, 余独好修以为常。

  虽体解吾犹未变兮, 岂余心之可惩?

  女嬃之婵媛兮, 申申其詈予,

  曰: “鲧婞直以亡身兮, 终然夭乎羽之野。

  汝何博謇而好修兮, 纷独有此姱节?

  薋菉葹以盈室兮, 判独离而不服。”

  众不可户说兮, 孰云察余之中情?

  世并举而好朋兮, 夫何茕独而不予听?

  依前圣以节中兮, 喟凭心而历兹。

  济沅、 湘以南征兮, 就重华而敶词:

  启《九辩》与《九歌》兮, 夏康娱以自纵。

  不顾难以图后兮, 五子用失乎家衖。

  羿淫游以佚畋兮, 又好射夫封狐。

  固乱流其鲜终兮, 浞又贪夫厥家。

  浇身被服强圉兮, 纵欲而不忍。

  日康娱而自忘兮, 厥首用夫颠陨。

  夏桀之常违兮, 乃遂焉而逢殃。

  后辛之菹醢兮, 殷宗用而不长。

  汤、 禹俨而祗敬兮, 周论道而莫差。

  举贤才而授能兮, 循绳墨而不颇。

  皇天无私阿兮, 览民德焉错辅。

  夫维圣哲以茂行兮, 苟得用此下土。

  瞻前而顾后兮, 相观民之计极。

  夫孰非义而可用兮? 孰非善而可服?

  阽余身而危死兮, 览余初其犹未悔。

  不量凿而正枘兮, 固前修以菹醢。

  曾歔欷余郁邑兮, 哀朕时之不当。

  揽茹蕙以掩涕兮, 沾余襟之浪浪。

  跪敷衽以陈辞兮, 耿吾既得此中正。

  驷玉虬以桀鹥兮, 溘埃风余上征。

  朝发轫于苍梧兮, 夕余至乎县圃。

  欲少留此灵琐兮, 日忽忽其将暮。

  吾令羲和弭节兮, 望崦嵫而勿迫。

  路漫漫其修远兮, 吾将上下而求索。

  饮余马于咸池兮, 总余辔乎扶桑。

  折若木以拂日兮, 聊逍遥以相羊。

  前望舒使先驱兮, 后飞廉使奔属。

  鸾皇为余先戒兮, 雷师告余以未具。

  吾令凤鸟飞腾兮, 继之以日夜。

  飘风屯其相离兮, 帅云霓而来御。

  纷总总其离合兮, 斑陆离其上下。

  吾令帝阍开关兮, 倚阊阖而望予。

  时暧暧其将罢兮, 结幽兰而延伫。

  世溷浊而不分兮, 好蔽美而嫉妒。

  朝吾将济于白水兮, 登阆风而绁马。

  忽反顾以流涕兮, 哀高丘之无女。

  溘吾游此春chun宫兮, 折琼枝以继佩。

  及荣华之未落兮, 相下女之可诒。

  吾令丰隆乘云兮, 求宓妃之所在。

  解佩纕以结言兮, 吾令謇修以为理。

  纷总总其离合兮, 忽纬繣其难迁。

  夕归次于穷石兮, 朝濯发乎洧盘。

  保厥美以骄傲兮, 日康娱以淫游。

  虽信美而无礼兮, 来违弃而改求。

  览相观于四极兮, 周流乎天余乃下。

  望瑶台之偃蹇兮, 见有娀之佚女。

  吾令鸩为媒兮, 鸩告余以不好。

  雄鸠之鸣逝兮, 余犹恶其佻巧。

  心犹豫而狐疑兮, 欲自适而不可。

  凤皇既受诒兮, 恐高辛之先我。

  欲远集而无所止兮, 聊浮游以逍遥。

  及少康之未家兮, 留有虞之二姚。

  理弱而媒拙兮, 恐导言之不固。

  世溷浊而嫉贤兮, 好蔽美而称恶。

  闺中既以邃远兮, 哲王又不寤。

  怀朕情而不发兮, 余焉能忍而与此终古?

  索琼茅以筳篿兮, 命灵氛为余占之。

  曰: “两美其必合兮, 孰信修而慕之?

  思九州之博大兮, 岂惟是其有女?”

  曰: “勉远逝而无狐疑兮, 孰求美而释女?

  何所独无芳草兮, 尔何怀乎故宇?”

  世幽昧以昡曜兮, 孰云察余之善恶?

  民好恶其不同兮, 惟此党人其独异!

  户服艾以盈要兮, 谓幽兰其不可佩。

  览察草木其犹未得兮, 岂珵美之能当?

  苏粪壤以充祎兮, 谓申椒其不芳。

  欲从灵氛之吉占兮, 心犹豫而狐疑。

  巫咸将夕降兮, 怀椒糈而要之。

  百神翳其备降兮, 九疑缤其并迎。

  皇剡剡其扬灵兮, 告余以吉故。

  曰: “勉升降以上下兮, 求矩矱之所同。

  汤、 禹俨而求合兮, 挚、 咎繇而能调。

  苟中情其好修兮, 又何必用夫行媒?

  说操筑于傅岩兮, 武丁用而不疑。

  吕望之鼓刀兮, 遭周文而得举。

  宁戚之讴歌兮, 齐桓闻以该辅。

  及年岁之未晏兮, 时亦犹其未央。

  恐鹈鴃之先鸣兮, 使夫百草为之不芳。”

  何琼佩之偃蹇兮, 众薆然而蔽之。

  惟此党人之不谅兮, 恐嫉妒而折之。

  时缤纷其变易兮, 又何可以淹留?

  兰芷变而不芳兮, 荃蕙化而为茅。

  何昔日之芳草兮, 今直为此萧艾也?

  岂其有他故兮, 莫好修之害也!

  余以兰为可恃兮, 羌无实而容长。

  委厥美以从俗兮, 苟得列乎众芳。

  椒专佞以慢慆兮, 樧又欲充夫佩帏。

  既干进而务入兮, 又何芳之能祗?

  固时俗之流从兮, 又孰能无变化?

  览椒兰其若兹兮, 又况揭车与江离?

  惟兹佩之可贵兮, 委厥美而历兹。

  芳菲菲而难亏兮, 芬至今犹未沬。

  和调度以自娱兮, 聊浮游而求女。

  及余饰之方壮兮, 周流观乎上下。

  灵氛既告余以吉占兮, 历吉日乎吾将行。

  折琼枝以为羞兮, 精琼爢以为粻。

  为余驾飞龙兮, 杂瑶象以为车。

  何离心之可同兮? 吾将远逝以自疏。

  邅吾道夫昆仑兮, 路修远以周流。

  扬云霓之晻蔼兮, 鸣玉鸾之啾啾。

  朝发轫于天津兮, 夕余至乎西极。

  凤皇翼其承旗兮, 高翱翔之翼翼。

  忽吾行此流沙兮, 遵赤水而容与。

  麾蛟龙使梁津兮, 诏西皇使涉予。

  路修远以多艰兮, 腾众车使径待。

  路不周以左转兮, 指西海以为期。

  屯余车其千乘兮, 齐玉轪而并驰。

  驾八龙之婉婉兮, 载云旗之委蛇。

  抑志而弭节兮, 神高驰之邈邈。

  奏《九歌》而舞《韶》兮, 聊假日以偷乐。

  陟升皇之赫戏兮, 忽临睨夫旧乡。

  仆夫悲余马怀兮, 蜷局顾而不行。

  乱曰: 已矣哉!

  国无人莫我知兮, 又何怀乎故都!

  既莫足与为美政兮, 吾将从彭咸之所居!

  翻译:

  我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。

  岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。

  父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:

  父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。

  天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。

  我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。

  光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。

  早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。

  时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。

  我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。

  何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?

  乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!

  从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。

  杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。

  唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。

  夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。

  结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。

  难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。

  前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。

  你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。

  我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。

  上指苍天请它给我作证.一切都为了君王的缘故。

  你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。

  我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。

  我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。

  分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。

  我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。

  它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。

  大家都拚命争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。

  他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。

  急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。

  只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。

  早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。

  只要我的情感坚贞不易,形消骨立又有什么关系。

  我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。

  我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。

  我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。

  我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。

  我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。

  我虽爱好修洁严于责己,早晨被辱骂晚上又丢官。

  他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。

  这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。

  怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。

  那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。

  庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。

  违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。

  忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。

  宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

  雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。

  方和圆怎能够互相配各,志向不同何能彼此相安。

  宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。

  保持清白节操的死于直道,这本为古代圣贤所称赞!

  后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。

  调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。

  我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。

  既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。

  我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。

  没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。

  把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。

  虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。

  我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。

  佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。

  人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。

  即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!

  姐姐对我遭遇十分关切,她曾经一再地向我告诫。

  她说“鲧太刚直不顾性命,结果被杀死在羽山荒野。

  你何忠言无忌爱好修饰,还独有很多美好的节操。

  满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯佩服。

  众人无法挨家挨户说明,谁会来详察我们的本心。

  世上的人都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?”

  我以先圣行为节制性情,愤懑心情至今不能平静。

  渡过沅水湘水向南走去,我要对虞舜把道理讲清:

  “夏启偷得《九辩》和《九歌》啊,他寻欢作乐而放纵忘情。

  不考虑将来看不到危难,因此武观得以酿成内乱。

  后羿爱好田猎溺于游乐,对射杀大狐狸特别喜欢。

  本来淫yin乱之徒无好结果,寒浞杀羿把他妻子霸占。

  寒浇自恃有强大的力气,放纵情欲不肯节制自己。

  天天寻欢作乐忘掉自身,因此他的脑袋终于落地。

  夏桀行为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。

  纣王把忠良剁成肉酱啊,殷朝天下因此不能久长。

  商汤夏禹态度严肃恭敬,正确讲究道理还有文王。

  他们都能选拔贤者能人,遵循一定准则不会走样。

  上天对一切都公正无私,见有德的人就给予扶持。

  只有古代圣王德行高尚,才能够享有天下的土地。

  回顾过去啊把将来瞻望,看到了做人的根本道理。

  哪有不义的事可以去干,哪有不善的事应该担当。

  我虽然面临死亡的危险,毫不后悔自己当初志向。

  不度量凿眼就削正榫头,前代的贤人正因此遭殃。”

  我泣声不绝啊烦恼悲伤,哀叹自己未逢美好时光。

  拿着柔软蕙草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的衣裳。

  铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已获得正道心里亮堂。

  驾驭着玉虬啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。

  早晨从南方的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑山上。

  我本想在灵琐稍事逗留,夕阳西下已经暮色苍茫。

  我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太阳迫近崦嵫山旁。

  前面的道路啊又远又长,我将上上下下追求理想。

  让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。

  折下若木枝来挡住太阳,我可以暂且从容地徜徉。

  叫前面的望舒作为先驱,让后面的飞廉紧紧跟上。

  鸾乌凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。

  我命令凤凰展翅飞腾啊,要日以继夜地不停飞翔。

  旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。

  云霓越聚越多忽离忽合,五光十色上下飘浮荡漾。

  我叫天门守卫把门打开,他却倚靠天门把我呆望。

  日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。

  这个世道混浊善恶不分,喜欢嫉妒别人抹煞所长。

  清晨我将要渡过白水河,登上阆风山把马儿系着。

  忽然回头眺望涕泪淋漓,哀叹高丘竟然没有美女。

  我飘忽地来到春chun宫一游,折下玉树枝条增添佩饰。

  趁琼枝上花朵还未凋零,把能受馈赠的美女找寻。

  我命令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。

  解下佩带束好求婚书信,我请蹇修前去给我做媒。

  云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。

  晚上宓妃回到穷石住宿,清晨到洧盘把头发洗濯。

  宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。

  她虽然美丽但不守礼法,算了吧放弃她另外求索。

  我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。

  遥望华丽巍峨的玉台啊,见有娀氏美女住在台上。

  我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美女不好。

  雄鸠叫唤着飞去说媒啊,我又嫌它过分诡诈轻佻。

  我心中犹豫而疑惑不定,想自己去吧又觉得不妙。

  凤凰已接受托付的聘礼,恐怕高辛赶在我前面了。

  想到远方去又无处安居,只好四处游荡流浪逍遥。

  趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。

  媒人无能没有灵牙利齿,恐怕能说合的希望很小。

  世间混乱污浊嫉贤妒能,爱障蔽美德把恶事称道。

  闺中美女既然难以接近,贤智君王始终又不醒觉。

  满腔忠贞激情无处倾诉,我怎么能永远忍耐下去!

  我找来了灵草和细竹片,请求神巫灵氛为我占卜。

  “听说双方美好必将结合看谁真正好修必然爱慕。

  想到天下多么辽阔广大,难道只在这里才有娇女?”

  “劝你远走高飞不要迟疑,谁寻求美人会把你放弃?

  世间什么地方没有芳草,你又何必苦苦怀恋故地?

  世道黑暗使人眼光迷乱,谁又能够了解我们底细?

  人们的好恶本来不相同,只是这邦小人更加怪异。

  人人都把艾草挂满腰间,说幽兰是不可佩的东西。

  对草木好坏还分辨不清,怎么能够正确评价玉器?

  用粪土塞满自己的香袋,反说佩的申椒没有香气。”

  想听从灵氛占卜的好卦,心里犹豫迟疑决定不下。

  听说巫咸今晚将要降神,我带着花椒精米去接他。

  天上诸神遮天蔽日齐降,九疑山的众神纷纷迎迓。

  他们灵光闪闪显示神灵,巫咸又告诉我不少佳话。

  他说“应该努力上天下地,去寻求意气相投的同道。

  汤禹为人严正虚心求贤,得到伊尹皋陶君臣协调。

  只要内心善良爱好修洁,又何必一定要媒人介绍?

  傅说拿祷杵在傅岩筑墙,武丁毫不犹豫用他为相。

  太公吕望曾经做过屠夫,他被任用是遇到周文王。

  宁戚喂牛敲着牛角歌唱,齐桓公听见后任为大夫。

  趁现在年轻大有作为啊,施展才能还有大好时光。

  只怕杜鹃它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。”

  为什么这样美好的琼佩,人们却要掩盖它的光辉。

  想到这邦小人不讲信义,恐怕出于嫉妒把它摧毁。

  时世纷乱而变化无常啊,我怎么可以在这里久留。

  兰草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也变成茅莠。

  为什么从前的这些香草,今天全都成为荒蒿野艾。

  难道还有什么别的理由,不爱好修洁造成的祸害。

  我还以为兰草最可依靠,谁知华而不实虚有其表。

  兰草抛弃美质追随世俗,勉强列入众芳辱没香草。

  花椒专横谄媚十分傲慢,茱萸想进香袋冒充香草。

  它们既然这么热心钻营,又有什么香草重吐芳馨。

  本来世态习俗随波逐流,又还有谁能够意志坚定?

  看到香椒兰草变成这样,何况揭车江离能不变心。

  只有我的佩饰最可贵啊,保持它的美德直到如今。

  浓郁的香气难以消散啊,到今天还在散发出芳馨。

  我调度和谐地自我欢娱,姑且飘游四方寻求美女。

  趁着我的佩饰还很盛美,我要周游观访上天下地。

  灵氛已告诉我占得吉卦,选个好日子我准备出发。

  折下玉树枝叶作为肉脯,我舀碎美玉把干粮备下。

  给我驾车啊用飞龙为马,车上装饰着美玉和象牙。

  彼此不同心怎能配合啊,我将要远去主动离开他。

  我把行程转向昆仑山下,路途遥远继续周游观察。

  云霞虹霓飞扬遮住阳光,车上玉铃丁当响声错杂。

  清晨从天河的渡口出发,最远的西边我傍晚到达。

  凤凰展翅承托着旌旗啊,长空翱翔有节奏地上下。

  忽然我来到这流沙地段,只得沿着赤水行进缓缓。

  指挥蛟龙在渡口上架桥,命令西皇将我渡到对岸。

  路途多么遥远又多艰险,我传令众车在路旁等待。

  经过不周山向左转去啊,我的目的地已指定西海。

  我再把成千辆车子聚集,把玉轮对齐了并驾齐驱。

  驾车的八龙蜿蜒地前进,载着云霓旗帜随风卷曲。

  定下心来啊慢慢地前行,难控制飞得远远的思绪。

  演奏着《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好时光寻求欢娱。

  太阳东升照得一片明亮,忽然看见我思念的故乡。

  我的仆从悲伤马也感怀,退缩回头不肯走向前方。

  尾声:“算了吧!

  国内既然没有人了解我,我又何必怀念故国旧居。

  既然不能实现理想政治,我将追随彭成安排自己。”

【屈原《离骚》原文及翻译】相关文章:

屈原离骚原文及翻译09-16

离骚屈原原文翻译对照08-01

离骚原文翻译「对照翻译」09-05

高一离骚原文及翻译09-07

屈原列传节选原文及翻译11-16

《屈原列传》原文及白话翻译08-12

屈原离骚教案及反思05-19

《屈原列传》(节选)原文阅读及对照翻译08-31

屈原《九歌·湘夫人》原文及翻译08-04